期刊文献+
共找到4,419篇文章
< 1 2 221 >
每页显示 20 50 100
他者、杂糅与翻译:后现代视域下英汉融合双关语翻译研究
1
作者 祝朝伟 陈壮 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期89-98,共10页
后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地... 后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地带流浪的游离性“他者”。长期以来,翻译学界对第一类“他者”给予了充分的关注,但对处于二元临界地带流浪的游离性“他者”并未引起足够的重视。作为游离性“他者”在文本层面的典型体现,英汉融合双关语这一新型杂糅文本逐渐兴起并已进入中国大众的日常生活,却并未在学界得到应有的关注。该类文本不可通约的“他者性”和“创造性”特质有利于人们重新思考翻译的定义、可译性和翻译伦理问题,为后现代翻译研究提供新的视角。 展开更多
关键词 互文性 差异性 后现代 杂糅文本 英汉融合双关语 翻译研究
下载PDF
中国译论进程中的中医翻译研究:奠基、融合与应用
2
作者 陈媛 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 2024年第8期1393-1398,共6页
中医翻译研究的发展受到中国译论的影响,也是中国译学话语体系建构不可或缺的组成部分。本文以中医翻译思想为研究对象,梳理改革开放以来中医翻译思想的发展轨迹,探讨中医翻译研究与中国译论之间的关系,分析中医翻译理论研究的影响和局... 中医翻译研究的发展受到中国译论的影响,也是中国译学话语体系建构不可或缺的组成部分。本文以中医翻译思想为研究对象,梳理改革开放以来中医翻译思想的发展轨迹,探讨中医翻译研究与中国译论之间的关系,分析中医翻译理论研究的影响和局限性及其在中国译论进程中的作用。中医翻译研究立足实践,始于翻译技法研究,而后受到译学研究影响,完善方法论、拓展研究范围,逐渐产生中医翻译思想和理论雏形。中医翻译思想丰富了中国译论,是译学研究在中医药领域应用的产物,但中医翻译研究的理论性、系统性需进一步加强,以催生中医翻译理论、推进学科建设。 展开更多
关键词 中医翻译研究 中国译论 发展
下载PDF
岩土工程专业英语翻译研究
3
作者 李庆学 赵越寰 《英语广场(学术研究)》 2024年第13期36-39,共4页
岩土工程作为土木工程的重要分支,在我国工程建设与发展中具有举足轻重的作用,岩土工程专业英语更是不容忽视。岩土工程专业英语词汇和句式特点鲜明,词汇方面专业性较强、多用缩略词和名词性结构,句式多为被动句和长难句等。本文以翻译... 岩土工程作为土木工程的重要分支,在我国工程建设与发展中具有举足轻重的作用,岩土工程专业英语更是不容忽视。岩土工程专业英语词汇和句式特点鲜明,词汇方面专业性较强、多用缩略词和名词性结构,句式多为被动句和长难句等。本文以翻译转换理论为基础,从词汇和句法层面对岩土工程专业英语的翻译展开研究,从而得出启示并总结相应的翻译技巧,以期为岩土工程专业英语的汉译提供借鉴。 展开更多
关键词 翻译转换 岩土工程 翻译研究
下载PDF
系统功能语言学在翻译研究中的探索与实践——司显柱教授访谈
4
作者 司显柱 邹琴琴 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期118-123,共6页
以访谈形式,遵循Holmes关于翻译研究的描写―理论―应用模式,梳理了司显柱教授致力于功能路径翻译研究的探索与实践--论证系统功能语言学之于翻译研究的可行性,运用系统功能语言学理论建构翻译质量评估模式,开展包括对外新闻话语与学术... 以访谈形式,遵循Holmes关于翻译研究的描写―理论―应用模式,梳理了司显柱教授致力于功能路径翻译研究的探索与实践--论证系统功能语言学之于翻译研究的可行性,运用系统功能语言学理论建构翻译质量评估模式,开展包括对外新闻话语与学术话语翻译在内的翻译实践与批评研究,阐述了系统功能语言学在翻译研究中的理论意义与应用价值。 展开更多
关键词 系统功能语言学 Holmes翻译研究模式 功能路径翻译研究
下载PDF
衔接理论下财政文本破折号的翻译研究--基于America’s Fis⁃cal Constitution英译汉的案例分析
5
作者 马忠玲 《海外英语》 2024年第2期33-35,49,共4页
破折号在行文中有解释说明或转换话题的作用。破折号在翻译中的合理表达不仅能避免语义的断层,更能体现行文的流畅,提升读者的阅读舒适度。翻译过程中语义关系的衔接有助于揭示语篇内部不同成分的关联,以呈现意义完整、表达流畅的整体... 破折号在行文中有解释说明或转换话题的作用。破折号在翻译中的合理表达不仅能避免语义的断层,更能体现行文的流畅,提升读者的阅读舒适度。翻译过程中语义关系的衔接有助于揭示语篇内部不同成分的关联,以呈现意义完整、表达流畅的整体。在分析财政类文本破折号使用特点的同时,以衔接理论为指导,结合America’sFiscal Constitution的汉译实践,探讨破折号的翻译策略,以期通过对破折号的合理转换,实现更为准确的财政类文本的语言转译。 展开更多
关键词 衔接理论 破折号 翻译研究 案例分析 财政类文本
下载PDF
简谈翻译研究信息化的发展与挑战
6
作者 任昊 《中文科技期刊数据库(文摘版)社会科学》 2024年第6期0009-0012,共4页
随着生产力的发展以及信息化时代的来临,人们对“科研信息化”与“社会科学研究信息化”的要求越来越高,“翻译研究信息化”出现了。如今,受全球信息化与经济全球化的影响,我国对翻译研究正向着信息化的方向发生演变。同样,因人们对翻... 随着生产力的发展以及信息化时代的来临,人们对“科研信息化”与“社会科学研究信息化”的要求越来越高,“翻译研究信息化”出现了。如今,受全球信息化与经济全球化的影响,我国对翻译研究正向着信息化的方向发生演变。同样,因人们对翻译研究的重视力度加强,我国翻译研究所使用的方法也在逐年发生变化,呈现向上的趋势,这对我国翻译行业工作者提出了更高要求。面对翻译研究信息化的发展与挑战,翻译行业工作者应加强对自身能力的培养,提高信息化素质,制定科学、系统的学科规划,加强高质量人才培训。本文从翻译研究信息化:新时期翻译研究的发展与挑战方面进行详细阐述与探究。 展开更多
关键词 翻译研究信息化 新时期翻译研究 发展 挑战
下载PDF
语料库翻译研究背景下的“translationese”与“翻译共性”刍议
7
作者 杨晓琳 李德超 《山东外语教学》 北大核心 2024年第3期108-119,共12页
近年来,在基于语料库的翻译研究背景下,翻译语言特征描写中的两个关键词——“translationese”与“翻译共性”备受关注,两者之间既有区别,亦有交织重叠的地方。在国内翻译研究领域,“translationese”的译名和定义也不尽一致。本研究... 近年来,在基于语料库的翻译研究背景下,翻译语言特征描写中的两个关键词——“translationese”与“翻译共性”备受关注,两者之间既有区别,亦有交织重叠的地方。在国内翻译研究领域,“translationese”的译名和定义也不尽一致。本研究梳理了语料库研究方法背景下两者的概念和研究模式的发展,进而探讨了translationese的连续性特征以及它与翻译共性假设的关系问题,提出以“特征译语”为译名以突出其特点,并阐明了本研究在理论与实践方面的意义。 展开更多
关键词 语料库翻译研究 源语干扰 连续性 翻译共性假设
下载PDF
刘宓庆的汉英对比与翻译研究回顾和展望
8
作者 王建国 《外语与翻译》 2024年第3期10-17,I0001,共9页
本文通过对比分析,从三个层面回顾刘宓庆在汉英对比研究上的研究成果,并结合其研究阐述刘宓庆关于汉英翻译研究的理论。本文认为三个层面的汉英对比研究仍有待深入,中国翻译理论的建设不能脱离汉英对比视角,刘宓庆的汉英对比与翻译研究... 本文通过对比分析,从三个层面回顾刘宓庆在汉英对比研究上的研究成果,并结合其研究阐述刘宓庆关于汉英翻译研究的理论。本文认为三个层面的汉英对比研究仍有待深入,中国翻译理论的建设不能脱离汉英对比视角,刘宓庆的汉英对比与翻译研究思想需要不断发展。为此,汉英对比研究需要以翻译为导向,参照两种语言之间的差异、翻译方向、源语文本乃至目标语文本的风格与功能。 展开更多
关键词 刘宓庆 汉英对比 翻译研究 回顾与展望
下载PDF
基于语料库的《中国的航天》白皮书翻译研究
9
作者 陈静 马昕宇 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2024年第2期81-86,112,共7页
《中国的航天》白皮书旨在向国内外介绍中国政府发展航天的宗旨、原则、现状、目标和国际合作等内容,不仅是政府的官方文件,还是塑造中国形象的重要工具。本文以形象学理论为基础,基于语料库技术,以2011年、2016年、2021年《中国的航天... 《中国的航天》白皮书旨在向国内外介绍中国政府发展航天的宗旨、原则、现状、目标和国际合作等内容,不仅是政府的官方文件,还是塑造中国形象的重要工具。本文以形象学理论为基础,基于语料库技术,以2011年、2016年、2021年《中国的航天》白皮书汉语原文及英语官方译文为语料对象,研究《中国的航天》白皮书的主题词,探究白皮书构建的中国形象及其翻译效果。研究发现《中国的航天》白皮书中构建了一个科技领袖、国际合作伙伴、创新驱动者、全球贡献者、可持续发展支持者和空间探索先锋等多维度的中国形象。 展开更多
关键词 《中国的航天》白皮书 语料库 中国形象 翻译研究
下载PDF
基于语料库的葛浩文习语翻译研究——以《生死疲劳》英译本为例
10
作者 朱琳 马莉 《现代语言学》 2024年第1期373-381,共9页
《生死疲劳》是诺奖得主莫言的集大成之作,蕴含丰富乡土文化及地域特色,是中华传统文化瑰宝。研究基于韦努蒂异化与归化翻译策略,以葛译本《生死疲劳》中习语英译为研究对象,借助ParaConc自建汉英平行习语语料库,从翻译策略及方法两个... 《生死疲劳》是诺奖得主莫言的集大成之作,蕴含丰富乡土文化及地域特色,是中华传统文化瑰宝。研究基于韦努蒂异化与归化翻译策略,以葛译本《生死疲劳》中习语英译为研究对象,借助ParaConc自建汉英平行习语语料库,从翻译策略及方法两个层面对葛译习语进行量化统计与定性分析,并在此基础上解读不同习语种类所对应的翻译倾向。研究发现,葛浩文倾向“异化为主,归化为辅,兼含异化与归化结合”翻译策略。成语、谚语、粗俗语、歇后语等习语显著倾向采用异化策略,占比高达70.49%,归化策略占比约为30%,异归结合法占比最小,仅为1.08%;俗语、典故等习语异化策略占比约为50%、归化策略占比超40%,而异归结合法可达8.16%。本文为葛译《生死疲劳》中习语英译提供翻译风格及倾向的语料库支撑,以期对文学作品中习语英译提供借鉴,助力中华文化走出去。 展开更多
关键词 语料库 习语翻译 翻译研究 葛浩文 《生死疲劳》
下载PDF
国内《简•爱》英译汉翻译研究——基于VOSviewer的可视化分析
11
作者 陈青莹 杨维秀 《现代语言学》 2024年第1期236-242,共7页
《简•爱》是英国小说家夏洛蒂•勃朗特的代表作,作者在这部作品中倾入了很多的心血,这部小说在某种程度上,可以说是作者自己的一个写照,讲述了一个女性波澜起伏的成长故事,在世界文学史上有着重要的地位。目前,国内对于该著作的研究热点... 《简•爱》是英国小说家夏洛蒂•勃朗特的代表作,作者在这部作品中倾入了很多的心血,这部小说在某种程度上,可以说是作者自己的一个写照,讲述了一个女性波澜起伏的成长故事,在世界文学史上有着重要的地位。目前,国内对于该著作的研究热点较丰富,但还没有学者使用过任何的科学计量方法或利用可视化技术剖析对《简•爱》翻译研究的国内相关文献进行分析,无法对该著作翻译研究尤其是中译本研究的未来发展趋势做出科学研判。基于此,本文借助科学计量学分析工具VOSviewer,以中国知网(CNKI)数据库建库至2022年12月31日的有关《简爱》翻译研究的文献为研究对象,厘清这些年国内对该著作翻译研究的整体脉络,剖析和预测该领域的研究热点、前沿动态,希望可以为未来相关研究提供一定参考。 展开更多
关键词 《简•爱》 英译汉翻译研究 VOSviewer 文献计量 可视化
下载PDF
聚焦“一带一路”倡议的国内外翻译研究CiteSpace可视化分析
12
作者 段翔 李芳 《现代语言学》 2024年第1期484-492,共9页
2023年是“一带一路”倡议提出十周年,“一带一路”倡议的提出增进了中国与沿线国家的交流合作,同时也催生了相关的翻译需求与研究。在此背景下,本文借助CiteSpace软件,对2013~2023年CNKI以及Web of Science数据库的国内外翻译研究进行... 2023年是“一带一路”倡议提出十周年,“一带一路”倡议的提出增进了中国与沿线国家的交流合作,同时也催生了相关的翻译需求与研究。在此背景下,本文借助CiteSpace软件,对2013~2023年CNKI以及Web of Science数据库的国内外翻译研究进行可视化分析,深入探讨该领域的发文现状、研究热点、演化路径等,并分析了该领域的整体发展趋势。研究发现:国内关于“一带一路”倡议下的翻译研究文献数量大、涉及领域广泛;研究主题主要集中在翻译策略、翻译技巧、与外宣翻译等方面;但也存在学者间缺乏合作、忽视翻译实践研究、翻译主题过于单一等问题。研究对上述问题提出相应建议,以期为国内聚焦“一带一路”倡议的翻译研究提供参考。 展开更多
关键词 “一带一路”倡议 翻译研究 CITESPACE 对比研究
下载PDF
认知语言学视域下的英语翻译研究
13
作者 王海波 《哈尔滨职业技术学院学报》 2024年第3期108-110,共3页
英语翻译是基于学习实践的一种认知活动,是译者体验和认知的产物,只有准确把握认知语言学及其主要特点,才能理解认知语言学视角下英语翻译的体验型、创造性和关联性特征。结合英语翻译实践,译者以认知语言学为指导,在英语翻译活动中应... 英语翻译是基于学习实践的一种认知活动,是译者体验和认知的产物,只有准确把握认知语言学及其主要特点,才能理解认知语言学视角下英语翻译的体验型、创造性和关联性特征。结合英语翻译实践,译者以认知语言学为指导,在英语翻译活动中应深挖作者创作意图与语言本义的关联,做好词性转换,恰当传递源语言文本中词句篇的内涵与主旨,适当处理源语言文本中的隐喻表达,逐步增强英语翻译能力。 展开更多
关键词 认知语言学 英语翻译 翻译研究
下载PDF
“一带一路”背景下商丘古城文化外宣翻译研究
14
作者 朱婷 《文化创新比较研究》 2024年第5期15-18,共4页
随着国家“一带一路”倡议的深入推进,“一带一路”共建国家在文化方面加强了交流,加深了理解,实现了优势互补,也为拥有五千年历史的中华文化提供了传播的平台,商丘作为一带一路重要节点城市,要发展就要加强对外宣传。基于“一带一路”... 随着国家“一带一路”倡议的深入推进,“一带一路”共建国家在文化方面加强了交流,加深了理解,实现了优势互补,也为拥有五千年历史的中华文化提供了传播的平台,商丘作为一带一路重要节点城市,要发展就要加强对外宣传。基于“一带一路”背景,通过商丘古城文化外宣翻译的现状和问题分析,针对商丘古城现有对外翻译资料存在的问题,该文运用美国语言学家尤金·奈达的“功能对等”翻译理论,有针对性地提出了三种符合商丘古城文化特点的翻译策略(变意合为形合、用音译直译加注释的方法、关注文本交际功能),并就商丘古城文化外宣翻译工作给出具体建议,以期科学合理地解决这些难题。 展开更多
关键词 “一带一路” 商丘古城 文化外宣 翻译研究 翻译理论 翻译策略
下载PDF
跨文化传播视角下的翻译研究可视化分析
15
作者 张先艳 陈玉娟 《湖北科技学院学报》 2024年第4期89-95,共7页
新世纪以来,跨文化传播视角下的翻译研究成为了传播学和翻译等领域的热点课题。本研究运用科学知识图谱可视化分析技术,通过搜集“中国知网”数据库收录的1121篇中文核心和CSSCI文献,使用SATI、UCINET、NetDraw、Citespace等文献分析工... 新世纪以来,跨文化传播视角下的翻译研究成为了传播学和翻译等领域的热点课题。本研究运用科学知识图谱可视化分析技术,通过搜集“中国知网”数据库收录的1121篇中文核心和CSSCI文献,使用SATI、UCINET、NetDraw、Citespace等文献分析工具,对国内2008-2022年15年间国内跨文化传播视角下的翻译研究热点、关键词、研究学者以及研究机构进行了数据分析。研究发现,该领域的研究热点主要围绕翻译实践、翻译策略和文化传播展开;研究者与研究机构之间合作并不密切,未形成专业研究团队和研究机构;研究多为描述性研究,缺少量化研究。在未来研究中,学者和机构应加强合作和重视量化研究。 展开更多
关键词 翻译研究 跨文化传播 文献计量学
下载PDF
向“生”而思:翻译研究的内涵与意义
16
作者 陈怡飞 《天津大学学报(社会科学版)》 2024年第5期464-469,共6页
生态翻译学以“尚生”为翻译的最高审美理想,关注对象呈现出有机和谐,思维范式呈现出多元共生,理论话语呈现整体突破。生态翻译学将翻译活动视为一种生命存续,通过文本生命、译者生存与翻译生态的同旋,在翻译生态系统生成、生存、生长... 生态翻译学以“尚生”为翻译的最高审美理想,关注对象呈现出有机和谐,思维范式呈现出多元共生,理论话语呈现整体突破。生态翻译学将翻译活动视为一种生命存续,通过文本生命、译者生存与翻译生态的同旋,在翻译生态系统生成、生存、生长的自由、和谐状态中达成“生生与共”,翻译研究的深层次含义由此出焉,也是翻译研究的意义之源。从“生命”属性看翻译研究,翻译命脉系于“生命”,此时译者不仅可以自由发展全部才能,其与翻译生态的审美关系也得以升华,在文—人—境的整合中完成耦合环升。 展开更多
关键词 生态翻译 翻译研究 生命 生存 生态
下载PDF
基于图里描写翻译思想的隐喻翻译研究
17
作者 赵明 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2024年第4期78-85,共8页
文章阐述了图里“替换与被替换两段论”的概念、性质、意义及特点,详细探讨了图里基于“两段论”框架所划分的六类隐喻翻译类型,分别从原语和译语出发,以隐喻的源出和译入为例,阐释翻译的规范与描写,探讨翻译的前瞻与回顾。研究围绕一... 文章阐述了图里“替换与被替换两段论”的概念、性质、意义及特点,详细探讨了图里基于“两段论”框架所划分的六类隐喻翻译类型,分别从原语和译语出发,以隐喻的源出和译入为例,阐释翻译的规范与描写,探讨翻译的前瞻与回顾。研究围绕一个隐喻中心、两个视阈分析主线及多种不同的隐喻翻译转换策略,详尽展示了图里所勾勒的隐喻翻译的全息图景。文章对译者翻译行为和隐喻翻译现象的客观描述与阐释,对于理性概括文学翻译规律、预测翻译现象和有效规避可能影响翻译活动的各种制约因素具有启迪意义。 展开更多
关键词 吉迪恩·图里 描写翻译研究 隐喻翻译类型 例证分析
下载PDF
以跨文化传播为导向的外语翻译策略与技巧探索——评《跨文化传播视阈下的应用翻译研究》
18
作者 陈琛 《人民长江》 北大核心 2024年第9期I0009-I0010,共2页
随着全球化的加速发展,跨文化传播已经成为当今世界不可或缺的一部分。在这一过程中,外语翻译作为连接不同语言、不同文化的桥梁,其重要性日益凸显。外语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和思想的传递。它使不同国家和文化背景的人们能... 随着全球化的加速发展,跨文化传播已经成为当今世界不可或缺的一部分。在这一过程中,外语翻译作为连接不同语言、不同文化的桥梁,其重要性日益凸显。外语翻译不仅仅是文字的转换,更是文化和思想的传递。它使不同国家和文化背景的人们能够跨越语言和文化的障碍,理解并欣赏彼此的文化特色、历史传统、思维方式和社会价值观。在全球化经济中,国际合作与交流日益频繁。外语翻译作为沟通的桥梁,在商务谈判、技术交流、国际会议、法律文件等领域发挥着至关重要的作用。对于个人而言,掌握外语翻译技能能够提升自身在职场中的竞争力。 展开更多
关键词 翻译技能 跨文化传播 应用翻译研究 商务谈判 外语翻译 国际合作与交流 翻译策略与技巧 文化和思想
下载PDF
目的论视角下的食品包装文字英语翻译研究
19
作者 孟宏玉 《晋城职业技术学院学报》 2024年第5期69-71,共3页
基于目的论的视角,对现阶段我国食品包装文字英语翻译过程中存在的主要问题进行了分析,并提出了一些规范化的、有效的翻译策略,以期对切实提高食品包装文字英语翻译水平提供有益参考。
关键词 目的论 食品包装文字 英语翻译研究
下载PDF
数字人文范式下机器学习文本分类应用于翻译研究的路径探索——以翻译汉语句法特征研究为例
20
作者 钟书能 杨立汝 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2024年第8期1-17,共17页
文本分类等大数据挖掘技术的应用是数字人文范式下翻译研究的主要特征之一。翻译语言特征研究是翻译研究的基础领域。本研究提出机器学习文本分类应用于翻译语言特征研究的“五步法”研究路径,包含文本分类数据远观、贡献度排序特征中... 文本分类等大数据挖掘技术的应用是数字人文范式下翻译研究的主要特征之一。翻译语言特征研究是翻译研究的基础领域。本研究提出机器学习文本分类应用于翻译语言特征研究的“五步法”研究路径,包含文本分类数据远观、贡献度排序特征中观、随机选择文本细读、语言规律总结和规律成因阐释等五个步骤。本研究依循该路径考察了翻译汉语的句法特征,发现翻译汉语相比原创汉语的最显著特征是数词在“数词+作名词的量词”表名词短语、习语、“数词+量词+名词”表模糊义等范畴边缘成员上的负使用,其认知成因在于译者倾向于忽略语义网络中突显程度较低的范畴边缘成员。案例研究表明,引入机器学习文本分类算法能够提升语言宏观描写层面的全面性、客观性与科学性,基于数据结论随机选择文本开展语例细读则有助于深入挖掘形式数据背后隐含的更细颗粒度的语言规律。本研究旨在为数字人文范式下的翻译研究提供新的方法与思路。 展开更多
关键词 数字人文 机器学习 文本分类 翻译语言特征研究 五步法
下载PDF
上一页 1 2 221 下一页 到第
使用帮助 返回顶部