期刊文献+
共找到4,386篇文章
< 1 2 220 >
每页显示 20 50 100
他者、杂糅与翻译:后现代视域下英汉融合双关语翻译研究
1
作者 祝朝伟 陈壮 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期89-98,共10页
后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地... 后现代思潮对异质性、互文性的强调在翻译研究中掀起了一场全方位的认知革命。解构主义、后殖民主义、女权主义翻译观使翻译研究者开始关注传统翻译互动中两种类型的“他者”:传统二元等级结构中作为弱势群体的“他者”和在二元临界地带流浪的游离性“他者”。长期以来,翻译学界对第一类“他者”给予了充分的关注,但对处于二元临界地带流浪的游离性“他者”并未引起足够的重视。作为游离性“他者”在文本层面的典型体现,英汉融合双关语这一新型杂糅文本逐渐兴起并已进入中国大众的日常生活,却并未在学界得到应有的关注。该类文本不可通约的“他者性”和“创造性”特质有利于人们重新思考翻译的定义、可译性和翻译伦理问题,为后现代翻译研究提供新的视角。 展开更多
关键词 互文性 差异性 后现代 杂糅文本 英汉融合双关语 翻译研究
下载PDF
岩土工程专业英语翻译研究
2
作者 李庆学 赵越寰 《英语广场(学术研究)》 2024年第13期36-39,共4页
岩土工程作为土木工程的重要分支,在我国工程建设与发展中具有举足轻重的作用,岩土工程专业英语更是不容忽视。岩土工程专业英语词汇和句式特点鲜明,词汇方面专业性较强、多用缩略词和名词性结构,句式多为被动句和长难句等。本文以翻译... 岩土工程作为土木工程的重要分支,在我国工程建设与发展中具有举足轻重的作用,岩土工程专业英语更是不容忽视。岩土工程专业英语词汇和句式特点鲜明,词汇方面专业性较强、多用缩略词和名词性结构,句式多为被动句和长难句等。本文以翻译转换理论为基础,从词汇和句法层面对岩土工程专业英语的翻译展开研究,从而得出启示并总结相应的翻译技巧,以期为岩土工程专业英语的汉译提供借鉴。 展开更多
关键词 翻译转换 岩土工程 翻译研究
下载PDF
系统功能语言学在翻译研究中的探索与实践——司显柱教授访谈
3
作者 司显柱 邹琴琴 《上海理工大学学报(社会科学版)》 2024年第2期118-123,共6页
以访谈形式,遵循Holmes关于翻译研究的描写―理论―应用模式,梳理了司显柱教授致力于功能路径翻译研究的探索与实践--论证系统功能语言学之于翻译研究的可行性,运用系统功能语言学理论建构翻译质量评估模式,开展包括对外新闻话语与学术... 以访谈形式,遵循Holmes关于翻译研究的描写―理论―应用模式,梳理了司显柱教授致力于功能路径翻译研究的探索与实践--论证系统功能语言学之于翻译研究的可行性,运用系统功能语言学理论建构翻译质量评估模式,开展包括对外新闻话语与学术话语翻译在内的翻译实践与批评研究,阐述了系统功能语言学在翻译研究中的理论意义与应用价值。 展开更多
关键词 系统功能语言学 Holmes翻译研究模式 功能路径翻译研究
下载PDF
衔接理论下财政文本破折号的翻译研究--基于America’s Fis⁃cal Constitution英译汉的案例分析
4
作者 马忠玲 《海外英语》 2024年第2期33-35,49,共4页
破折号在行文中有解释说明或转换话题的作用。破折号在翻译中的合理表达不仅能避免语义的断层,更能体现行文的流畅,提升读者的阅读舒适度。翻译过程中语义关系的衔接有助于揭示语篇内部不同成分的关联,以呈现意义完整、表达流畅的整体... 破折号在行文中有解释说明或转换话题的作用。破折号在翻译中的合理表达不仅能避免语义的断层,更能体现行文的流畅,提升读者的阅读舒适度。翻译过程中语义关系的衔接有助于揭示语篇内部不同成分的关联,以呈现意义完整、表达流畅的整体。在分析财政类文本破折号使用特点的同时,以衔接理论为指导,结合America’sFiscal Constitution的汉译实践,探讨破折号的翻译策略,以期通过对破折号的合理转换,实现更为准确的财政类文本的语言转译。 展开更多
关键词 衔接理论 破折号 翻译研究 案例分析 财政类文本
下载PDF
语料库翻译研究背景下的“translationese”与“翻译共性”刍议
5
作者 杨晓琳 李德超 《山东外语教学》 北大核心 2024年第3期108-119,共12页
近年来,在基于语料库的翻译研究背景下,翻译语言特征描写中的两个关键词——“translationese”与“翻译共性”备受关注,两者之间既有区别,亦有交织重叠的地方。在国内翻译研究领域,“translationese”的译名和定义也不尽一致。本研究... 近年来,在基于语料库的翻译研究背景下,翻译语言特征描写中的两个关键词——“translationese”与“翻译共性”备受关注,两者之间既有区别,亦有交织重叠的地方。在国内翻译研究领域,“translationese”的译名和定义也不尽一致。本研究梳理了语料库研究方法背景下两者的概念和研究模式的发展,进而探讨了translationese的连续性特征以及它与翻译共性假设的关系问题,提出以“特征译语”为译名以突出其特点,并阐明了本研究在理论与实践方面的意义。 展开更多
关键词 语料库翻译研究 源语干扰 连续性 翻译共性假设
下载PDF
基于语料库的《中国的航天》白皮书翻译研究
6
作者 陈静 马昕宇 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2024年第2期81-86,112,共7页
《中国的航天》白皮书旨在向国内外介绍中国政府发展航天的宗旨、原则、现状、目标和国际合作等内容,不仅是政府的官方文件,还是塑造中国形象的重要工具。本文以形象学理论为基础,基于语料库技术,以2011年、2016年、2021年《中国的航天... 《中国的航天》白皮书旨在向国内外介绍中国政府发展航天的宗旨、原则、现状、目标和国际合作等内容,不仅是政府的官方文件,还是塑造中国形象的重要工具。本文以形象学理论为基础,基于语料库技术,以2011年、2016年、2021年《中国的航天》白皮书汉语原文及英语官方译文为语料对象,研究《中国的航天》白皮书的主题词,探究白皮书构建的中国形象及其翻译效果。研究发现《中国的航天》白皮书中构建了一个科技领袖、国际合作伙伴、创新驱动者、全球贡献者、可持续发展支持者和空间探索先锋等多维度的中国形象。 展开更多
关键词 《中国的航天》白皮书 语料库 中国形象 翻译研究
下载PDF
基于语料库的葛浩文习语翻译研究——以《生死疲劳》英译本为例
7
作者 朱琳 马莉 《现代语言学》 2024年第1期373-381,共9页
《生死疲劳》是诺奖得主莫言的集大成之作,蕴含丰富乡土文化及地域特色,是中华传统文化瑰宝。研究基于韦努蒂异化与归化翻译策略,以葛译本《生死疲劳》中习语英译为研究对象,借助ParaConc自建汉英平行习语语料库,从翻译策略及方法两个... 《生死疲劳》是诺奖得主莫言的集大成之作,蕴含丰富乡土文化及地域特色,是中华传统文化瑰宝。研究基于韦努蒂异化与归化翻译策略,以葛译本《生死疲劳》中习语英译为研究对象,借助ParaConc自建汉英平行习语语料库,从翻译策略及方法两个层面对葛译习语进行量化统计与定性分析,并在此基础上解读不同习语种类所对应的翻译倾向。研究发现,葛浩文倾向“异化为主,归化为辅,兼含异化与归化结合”翻译策略。成语、谚语、粗俗语、歇后语等习语显著倾向采用异化策略,占比高达70.49%,归化策略占比约为30%,异归结合法占比最小,仅为1.08%;俗语、典故等习语异化策略占比约为50%、归化策略占比超40%,而异归结合法可达8.16%。本文为葛译《生死疲劳》中习语英译提供翻译风格及倾向的语料库支撑,以期对文学作品中习语英译提供借鉴,助力中华文化走出去。 展开更多
关键词 语料库 习语翻译 翻译研究 葛浩文 《生死疲劳》
下载PDF
国内《简•爱》英译汉翻译研究——基于VOSviewer的可视化分析
8
作者 陈青莹 杨维秀 《现代语言学》 2024年第1期236-242,共7页
《简•爱》是英国小说家夏洛蒂•勃朗特的代表作,作者在这部作品中倾入了很多的心血,这部小说在某种程度上,可以说是作者自己的一个写照,讲述了一个女性波澜起伏的成长故事,在世界文学史上有着重要的地位。目前,国内对于该著作的研究热点... 《简•爱》是英国小说家夏洛蒂•勃朗特的代表作,作者在这部作品中倾入了很多的心血,这部小说在某种程度上,可以说是作者自己的一个写照,讲述了一个女性波澜起伏的成长故事,在世界文学史上有着重要的地位。目前,国内对于该著作的研究热点较丰富,但还没有学者使用过任何的科学计量方法或利用可视化技术剖析对《简•爱》翻译研究的国内相关文献进行分析,无法对该著作翻译研究尤其是中译本研究的未来发展趋势做出科学研判。基于此,本文借助科学计量学分析工具VOSviewer,以中国知网(CNKI)数据库建库至2022年12月31日的有关《简爱》翻译研究的文献为研究对象,厘清这些年国内对该著作翻译研究的整体脉络,剖析和预测该领域的研究热点、前沿动态,希望可以为未来相关研究提供一定参考。 展开更多
关键词 《简•爱》 英译汉翻译研究 VOSviewer 文献计量 可视化
下载PDF
聚焦“一带一路”倡议的国内外翻译研究CiteSpace可视化分析
9
作者 段翔 李芳 《现代语言学》 2024年第1期484-492,共9页
2023年是“一带一路”倡议提出十周年,“一带一路”倡议的提出增进了中国与沿线国家的交流合作,同时也催生了相关的翻译需求与研究。在此背景下,本文借助CiteSpace软件,对2013~2023年CNKI以及Web of Science数据库的国内外翻译研究进行... 2023年是“一带一路”倡议提出十周年,“一带一路”倡议的提出增进了中国与沿线国家的交流合作,同时也催生了相关的翻译需求与研究。在此背景下,本文借助CiteSpace软件,对2013~2023年CNKI以及Web of Science数据库的国内外翻译研究进行可视化分析,深入探讨该领域的发文现状、研究热点、演化路径等,并分析了该领域的整体发展趋势。研究发现:国内关于“一带一路”倡议下的翻译研究文献数量大、涉及领域广泛;研究主题主要集中在翻译策略、翻译技巧、与外宣翻译等方面;但也存在学者间缺乏合作、忽视翻译实践研究、翻译主题过于单一等问题。研究对上述问题提出相应建议,以期为国内聚焦“一带一路”倡议的翻译研究提供参考。 展开更多
关键词 “一带一路”倡议 翻译研究 CITESPACE 对比研究
下载PDF
认知语言学视域下的英语翻译研究
10
作者 王海波 《哈尔滨职业技术学院学报》 2024年第3期108-110,共3页
英语翻译是基于学习实践的一种认知活动,是译者体验和认知的产物,只有准确把握认知语言学及其主要特点,才能理解认知语言学视角下英语翻译的体验型、创造性和关联性特征。结合英语翻译实践,译者以认知语言学为指导,在英语翻译活动中应... 英语翻译是基于学习实践的一种认知活动,是译者体验和认知的产物,只有准确把握认知语言学及其主要特点,才能理解认知语言学视角下英语翻译的体验型、创造性和关联性特征。结合英语翻译实践,译者以认知语言学为指导,在英语翻译活动中应深挖作者创作意图与语言本义的关联,做好词性转换,恰当传递源语言文本中词句篇的内涵与主旨,适当处理源语言文本中的隐喻表达,逐步增强英语翻译能力。 展开更多
关键词 认知语言学 英语翻译 翻译研究
下载PDF
“一带一路”背景下商丘古城文化外宣翻译研究
11
作者 朱婷 《文化创新比较研究》 2024年第5期15-18,共4页
随着国家“一带一路”倡议的深入推进,“一带一路”共建国家在文化方面加强了交流,加深了理解,实现了优势互补,也为拥有五千年历史的中华文化提供了传播的平台,商丘作为一带一路重要节点城市,要发展就要加强对外宣传。基于“一带一路”... 随着国家“一带一路”倡议的深入推进,“一带一路”共建国家在文化方面加强了交流,加深了理解,实现了优势互补,也为拥有五千年历史的中华文化提供了传播的平台,商丘作为一带一路重要节点城市,要发展就要加强对外宣传。基于“一带一路”背景,通过商丘古城文化外宣翻译的现状和问题分析,针对商丘古城现有对外翻译资料存在的问题,该文运用美国语言学家尤金·奈达的“功能对等”翻译理论,有针对性地提出了三种符合商丘古城文化特点的翻译策略(变意合为形合、用音译直译加注释的方法、关注文本交际功能),并就商丘古城文化外宣翻译工作给出具体建议,以期科学合理地解决这些难题。 展开更多
关键词 “一带一路” 商丘古城 文化外宣 翻译研究 翻译理论 翻译策略
下载PDF
跨文化传播视角下的翻译研究可视化分析
12
作者 张先艳 陈玉娟 《湖北科技学院学报》 2024年第4期89-95,共7页
新世纪以来,跨文化传播视角下的翻译研究成为了传播学和翻译等领域的热点课题。本研究运用科学知识图谱可视化分析技术,通过搜集“中国知网”数据库收录的1121篇中文核心和CSSCI文献,使用SATI、UCINET、NetDraw、Citespace等文献分析工... 新世纪以来,跨文化传播视角下的翻译研究成为了传播学和翻译等领域的热点课题。本研究运用科学知识图谱可视化分析技术,通过搜集“中国知网”数据库收录的1121篇中文核心和CSSCI文献,使用SATI、UCINET、NetDraw、Citespace等文献分析工具,对国内2008-2022年15年间国内跨文化传播视角下的翻译研究热点、关键词、研究学者以及研究机构进行了数据分析。研究发现,该领域的研究热点主要围绕翻译实践、翻译策略和文化传播展开;研究者与研究机构之间合作并不密切,未形成专业研究团队和研究机构;研究多为描述性研究,缺少量化研究。在未来研究中,学者和机构应加强合作和重视量化研究。 展开更多
关键词 翻译研究 跨文化传播 文献计量学
下载PDF
国内《玛纳斯》翻译研究的多维分析
13
作者 侯海丽 《民族翻译》 2024年第2期49-57,共9页
本文采用CiteSpace软件对中国知网(CNKI)上发表的《玛纳斯》翻译研究论文进行数据可视化分析,围绕发文总体趋势、研究作者与机构、文献来源与基金支持等三个方面展现《玛纳斯》翻译研究的基本现状;通过文本细读,从微观、中观、宏观层面... 本文采用CiteSpace软件对中国知网(CNKI)上发表的《玛纳斯》翻译研究论文进行数据可视化分析,围绕发文总体趋势、研究作者与机构、文献来源与基金支持等三个方面展现《玛纳斯》翻译研究的基本现状;通过文本细读,从微观、中观、宏观层面分析《玛纳斯》翻译研究的具体内容。基于现状分析,发现存在的问题并提出相关建议,以期为《玛纳斯》翻译研究提供有益的参考。 展开更多
关键词 《玛纳斯》 翻译研究 数据分析 文本分析 CITESPACE
下载PDF
数字化时代下生态文明文本的多模态翻译研究
14
作者 蒋杭言 李欣怡 《现代语言学》 2024年第2期588-594,共7页
建设生态文明,功在当代,利在千秋。作为全球生态文明建设的重要参与者、贡献者、引领者,中国的生态文明建设理念和成就备受关注。当前,中国生态文明话语的网络国际传播实效与生态文明建设实力并不完全匹配。作为中国生态文明话语国际传... 建设生态文明,功在当代,利在千秋。作为全球生态文明建设的重要参与者、贡献者、引领者,中国的生态文明建设理念和成就备受关注。当前,中国生态文明话语的网络国际传播实效与生态文明建设实力并不完全匹配。作为中国生态文明话语国际传播的关键重点,翻译活动越来越难以忽视翻译生产和传播过程中的多模态现象。在此背景下,本文分析了生态文明文本中的多模态翻译现象,总结了数字时代下生态文本多模态翻译的特点,以期提高译者的多模态意识,增强中国生态文明话语在网络国际传播的影响力,在世界舞台上讲好“中国生态文明故事”。 展开更多
关键词 翻译研究 多模态 数字化 生态文明话语
下载PDF
扎根理论在我国翻译研究中的应用:现状、案例与反思
15
作者 冯晓霞 《语言与翻译》 2024年第1期50-56,共7页
作为一种影响广泛的质性研究方法,扎根理论在国内翻译研究,如译者研究、译作研究、教学研究等领域已得到一定的应用。文献分析和实证研究发现,该理论与翻译研究具有较高契合性,可以使定性研究的资料处理与分析更为规范化、严密化、科学... 作为一种影响广泛的质性研究方法,扎根理论在国内翻译研究,如译者研究、译作研究、教学研究等领域已得到一定的应用。文献分析和实证研究发现,该理论与翻译研究具有较高契合性,可以使定性研究的资料处理与分析更为规范化、严密化、科学化,可以使研究者在缺乏自洽的既有理论指导时,对研究问题形成较为客观深入的认识,促进现有翻译理论的扩充及本土理论的生成,为回应翻译领域的重大现实问题提供新的理论框架。目前的研究也存在值得深入反思的问题,如理论介绍性文献偏少、已开拓的重要研究议题缺乏持续性系统性、未形成核心作者群和学术影响力等,有待于未来研究中进一步拓展和深化。 展开更多
关键词 扎根理论 翻译研究 文本质性分析 理论构建
下载PDF
《堂吉诃德》社会文化类文化素的翻译研究
16
作者 吴其佑 王冠人 《绥化学院学报》 2024年第5期82-85,共4页
《堂吉诃德》是颇具盛名的西班牙古典文学作品,有诸多中译本出版发行。文章以翻译学中“文化素”概念为切入点,定位《堂吉诃德》第7章和第8章中包含的社会文化类文化素,并通过实例对比分析杨绛译本与董燕生译本所使用的翻译技巧,探讨在... 《堂吉诃德》是颇具盛名的西班牙古典文学作品,有诸多中译本出版发行。文章以翻译学中“文化素”概念为切入点,定位《堂吉诃德》第7章和第8章中包含的社会文化类文化素,并通过实例对比分析杨绛译本与董燕生译本所使用的翻译技巧,探讨在翻译这一类别的文化素时应重点考虑的问题:在翻译职业、头衔、礼貌用语时,可以在中国有相似的名称时建立对等,或是可以使用翻译构建词;在采用音译技巧时,可以选用贴合原义的汉字词;结合译文整体情况,可以适当增减文字、扩充内容、改变语言特征或采用补偿、笼统化等技巧;当遇到嵌合式文化素时,可根据上下文进行创译。 展开更多
关键词 《堂吉诃德》 文化素 西中翻译研究 翻译技巧
下载PDF
布尔迪厄反思性社会学理论在中国翻译研究中的接受
17
作者 朱晓甜 《现代语言学》 2024年第4期368-375,共8页
继“文化转向”后,翻译研究不断发展和深入,西方学者又提出“社会学转向”。社会学路径的翻译研究依托社会学理论,其中布尔迪厄(Pierre Bourdieu)的反思性社会学理论以其特别的方法论为翻译研究学者所接受并运用,给翻译研究提供了一种... 继“文化转向”后,翻译研究不断发展和深入,西方学者又提出“社会学转向”。社会学路径的翻译研究依托社会学理论,其中布尔迪厄(Pierre Bourdieu)的反思性社会学理论以其特别的方法论为翻译研究学者所接受并运用,给翻译研究提供了一种新思路。从二十一世纪初开始,中国学者对社会翻译学的研究崭露头角,并且主要关注和广泛应用布迪厄的反思性社会学理论,这一理论为我国翻译研究打开新视角,也带来了新启发。本文主要介绍布尔迪厄反思性社会学理论如何与翻译研究相结合以及它在中国翻译研究中的接受现状,最终指出运用该理论进行翻译研究时存在的问题分析并尽可能提出应对策略,促进这一理论资源良好发展。 展开更多
关键词 布尔迪厄 反思性社会学理论 社会翻译 中国翻译研究 接受
下载PDF
维译本的谚语翻译研究——以《习近平谈治国理政》为例
18
作者 李娜 阿步利孜·穆沙江 《文化创新比较研究》 2024年第11期22-25,共4页
《习近平谈治国理政》是一本集中反映习近平新时代中国特色社会主义思想的形成完善发展的基本脉络和主要内容的具有深厚文化底蕴的书。该文以《习近平谈治国理政》(1-3卷)为研究对象,对其中的谚语进行翻译探究,概括分析了《习近平谈治... 《习近平谈治国理政》是一本集中反映习近平新时代中国特色社会主义思想的形成完善发展的基本脉络和主要内容的具有深厚文化底蕴的书。该文以《习近平谈治国理政》(1-3卷)为研究对象,对其中的谚语进行翻译探究,概括分析了《习近平谈治国理政》(1-3卷)及其维译本中的谚语概说、谚语特点、翻译方法以及翻译技巧。虽然书中谚语出现频率相对较低,但是种类丰富、运用灵活,这也体现了习近平总书记的谚语运用特色,该文的主要目的是结合具体实例对《习近平谈治国理政》维译本中谚语的运用特色分别进行详细分析,探究其翻译方法、翻译技巧等。 展开更多
关键词 《习近平谈治国理政》 翻译研究 维吾尔语 谚语 翻译方法 翻译技巧
下载PDF
从术语创新看翻译研究的走向 被引量:7
19
作者 方梦之 《北京第二外国语学院学报》 2023年第1期3-12,66,共11页
术语是专业领域概念的表征,创新的概念常用创新的术语来表达。本文考察了拙编《中国译学大辞典》(增订版,待出版)新收录的术语,以此来探究近年翻译研究的走向,发现增补的术语主要来自4个方面:赓续传统、自创新论、借鉴外论和融合翻译技... 术语是专业领域概念的表征,创新的概念常用创新的术语来表达。本文考察了拙编《中国译学大辞典》(增订版,待出版)新收录的术语,以此来探究近年翻译研究的走向,发现增补的术语主要来自4个方面:赓续传统、自创新论、借鉴外论和融合翻译技术;学理的进展则主要体现在跨学科研究上,与翻译学结合的学科主要包括语言学、信息技术、社会学、生态学、哲学和心理学等。跨学科的研究范式是当今翻译研究的基本范式。 展开更多
关键词 翻译研究 译学术语 跨学科研究 术语创新 研究范式
下载PDF
译学知识生产的守正创新——《翻译研究基本问题:回顾与反思》述评
20
作者 枣彬吉 《外国语文研究(辑刊)》 2024年第1期320-324,共5页
1引言翻译理论研究是翻译学发展的基石,尤其在构建中国特色的翻译研究学术体系、学科体系和话语体系的背景下,如何实现翻译理论创新?如何开展跨学科的翻译理论研究?如何构建中国特色翻译理论?对此,冯全功教授的新著《翻译研究基本问题:... 1引言翻译理论研究是翻译学发展的基石,尤其在构建中国特色的翻译研究学术体系、学科体系和话语体系的背景下,如何实现翻译理论创新?如何开展跨学科的翻译理论研究?如何构建中国特色翻译理论?对此,冯全功教授的新著《翻译研究基本问题:回顾与反思》进行了深入分析,提供了重要的学术线索。该书分为“回顾与反思”“拓展与个案”两部分,概述并讨论了翻译理论研究的核心问题,小到翻译忠实观、翻译策略、翻译单位等微观层面,大到翻译理论话语、翻译研究学派等宏观层面。对这些问题展开刨根式、拓展性的探究思考,为翻译理论研究提供了系统化、多元化的学术建构与实践指南,展现了青年翻译学者在译学知识生产上的继承与发扬、守正与创新。 展开更多
关键词 翻译理论研究 翻译单位 翻译学者 回顾与反思 译学 学术体系 继承与发扬 翻译策略
下载PDF
上一页 1 2 220 下一页 到第
使用帮助 返回顶部