期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译研究的形象学路径探索
1
作者 石欣玉 黄立波 《外国语》 北大核心 2024年第1期90-97,共8页
本文在翻译学与形象学的跨学科研究现状基础上,明确并完善翻译研究的形象学路径,阐释其研究内涵,确定其研究范畴、对象及焦点,并提出该路径的具体研究方法。作者指出,翻译研究的形象学路径是以描写翻译学为基础,以翻译与形象的互动关系... 本文在翻译学与形象学的跨学科研究现状基础上,明确并完善翻译研究的形象学路径,阐释其研究内涵,确定其研究范畴、对象及焦点,并提出该路径的具体研究方法。作者指出,翻译研究的形象学路径是以描写翻译学为基础,以翻译与形象的互动关系为核心,以文本分析为手段,借鉴形象学的理论、概念和方法,从形象学视角对相关翻译现象进行描述和解释,从而探究翻译本质的一种方法论。在该路径中,研究对象可包含文学及非文学文本,研究焦点可包括自我形象和他者形象,研究方法涉及分别以阶段研究、主体研究和产品研究为导向的方法,既关注形象对翻译活动的影响,也关注翻译对形象建构、传播和接受的作用。 展开更多
关键词 翻译研究 形象 形象路径 形象
原文传递
形象学视角下中国特色表述的英译研究——基于《理解当代中国:汉英翻译教程》
2
作者 青沛霖 《新丝路》 2024年第12期118-121,共4页
《理解当代中国:汉英翻译教程》以习近平新时代中国特色社会主义思想为纲,聚焦中国时政文献的翻译策略与实践。中国时政文献外译的本质是外宣翻译,在塑造国家形象方面起着至关重要的作用。文章选取《理解当代中国:汉英翻译教程》中的中... 《理解当代中国:汉英翻译教程》以习近平新时代中国特色社会主义思想为纲,聚焦中国时政文献的翻译策略与实践。中国时政文献外译的本质是外宣翻译,在塑造国家形象方面起着至关重要的作用。文章选取《理解当代中国:汉英翻译教程》中的中国特色表述,以形象学为视角,从生态、政党、经济和文化等领域出发,借助形象学理论的基本分析方法,即文本内部分析法,对中国特色表述的英译进行研究。研究发现,中国特色表述英译的难点主要集中在文化负载词、引用古诗词及其背后所蕴含形象内涵的恰当再现。通过翻译影响形象重塑的主要因素是社会文化差异和译者所采用的翻译策略。 展开更多
关键词 翻译研究 形象 国家形象
下载PDF
《翻译研究与形象学》介评 被引量:5
3
作者 王运鸿 《北京第二外国语学院学报》 2019年第2期127-134,共8页
《翻译研究与形象学》是本杰明出版社于2015年推出的一部跨学科视野下的翻译研究力作,全书共收录16篇论文,包括4个主题,分别为“翻译与形象的历史渊源”“翻译与他者形象的构建”“翻译与他者形象的重建”以及“翻译与自我形象”。该论... 《翻译研究与形象学》是本杰明出版社于2015年推出的一部跨学科视野下的翻译研究力作,全书共收录16篇论文,包括4个主题,分别为“翻译与形象的历史渊源”“翻译与他者形象的构建”“翻译与他者形象的重建”以及“翻译与自我形象”。该论文集从形象学视角切入研究翻译问题与现象,主要探讨国家、民族及特定族群形象在不同历史时期翻译活动中的各种呈现形式及其相应的解决途径,聚焦翻译活动与他者形象、自我形象塑造相互涉入的多个层面的问题,以期将形象学视角作为一个崭新的视角、将形象作为一个重要的研究范畴推向翻译研究发展的前沿。 展开更多
关键词 翻译研究 形象视角 他者形象 自我形象
下载PDF
翻译形象研究的途径与方法 被引量:13
4
作者 闫晓珊 蓝红军 《山东外语教学》 北大核心 2021年第3期108-117,共10页
20世纪以来,从形象学视角开展的翻译研究逐渐增多。翻译形象研究关注翻译活动中形象的建构、原因、传播和影响等问题,有必要借鉴其他学科的研究方法,完善跨学科理论框架。本文从心理学、传播学、国际关系、比较文学等角度追溯“形象”... 20世纪以来,从形象学视角开展的翻译研究逐渐增多。翻译形象研究关注翻译活动中形象的建构、原因、传播和影响等问题,有必要借鉴其他学科的研究方法,完善跨学科理论框架。本文从心理学、传播学、国际关系、比较文学等角度追溯“形象”的概念和相关研究途径与方法,通过分析认知心理、大众传播、国家形象等领域的相关理论在翻译形象研究中的应用,考察翻译形象研究的发展历程,以期为翻译研究的跨学科发展提供参考。 展开更多
关键词 翻译形象研究 翻译研究 形象 途径与方法
下载PDF
拓展译学选题新视野,探索译学研究新路径——2020岭南译学前沿讲座综述
5
作者 周方衡 《语言与文化论坛》 2021年第1期133-140,共8页
2020年1月11日到7月3日,2020岭南译学前沿系列讲座在广东外语外贸大学高级翻译学院陆续开讲。本系列讲座规模宏大,主题广泛,内容丰富,吸引了来自全国多所高校的知名翻译研究学者,他们围绕译学研究选题和研究路径等方面各抒己见,引发了在... 2020年1月11日到7月3日,2020岭南译学前沿系列讲座在广东外语外贸大学高级翻译学院陆续开讲。本系列讲座规模宏大,主题广泛,内容丰富,吸引了来自全国多所高校的知名翻译研究学者,他们围绕译学研究选题和研究路径等方面各抒己见,引发了在场(线)听众的积极思考和热烈反馈。囿于篇幅,本文无法对所有讲座面面俱到,仅对其中最具代表性的四场讲座进行综述,以窥2020年岭南译学学术前沿之一斑,同时希望能为当下翻译研究的选题和路径提供些许启示。 展开更多
关键词 选题 研究路径 综述 翻译研究
下载PDF
西方比较文学研究现状 被引量:2
6
作者 刘介民 《外国文学研究》 CSSCI 北大核心 1998年第2期3-8,共6页
比较文学一直被认为是国际学术界的一门“精英学科”,然而,“比较文学的危机”却在学科内部争论不休.在各种理论和学术思想的激烈碰撞中,国际比较文学在不断发展和完善.近些年来的研究趋势和特点主要体现在以下几个方面:
关键词 比较文研究 中国比较文 文化模式 比较诗 理论 翻译研究 形象 主题 作品 文化相对主义
下载PDF
从翻译中的形象研究到形象学视角下的翻译研究 被引量:2
7
作者 王运鸿 《中国翻译》 北大核心 2023年第3期25-33,共9页
自20世纪80年代文化转向以来,很多学者都探讨过翻译中的形象投射与形象塑造等问题,但前期的形象研究主要呈现一种背景化特征,大多将形象作为女性主义视角、后现代视角下的一个观察因子,或将其作为翻译现象的解释工具之一,该阶段主要属... 自20世纪80年代文化转向以来,很多学者都探讨过翻译中的形象投射与形象塑造等问题,但前期的形象研究主要呈现一种背景化特征,大多将形象作为女性主义视角、后现代视角下的一个观察因子,或将其作为翻译现象的解释工具之一,该阶段主要属于微观层面或具体方面的“形象研究”。过去二十年,随着跨学科趋势的不断发展,翻译学者开始有意识地将形象学理论框架与翻译研究进行对接和应用,发掘两者之间的理论契合之处,力图在翻译研究中构建一个系统的形象学理论框架,将形象学视角推到翻译研究的前沿。该视角下的翻译研究以现代形象学为理论基础,将形象视为翻译产品、过程、功能研究的核心因素,探究翻译生产与传播中自我形象与他者形象的互动、互涉过程,试图揭示翻译活动与形象建构之间的多维关联。 展开更多
关键词 形象 翻译研究 形象研究 形象视角
原文传递
当代译介学的后殖民研究视角
8
作者 罗兰 《贵州民族学院学报(哲学社会科学版)》 2006年第4期103-106,共4页
当代比较文学中的翻译研究———译介学,别于传统的翻译研究,跨越了语言的界限,而作为一种文学研究或者文化研究,关注东西方文学与文化的平等对话和交流。在后殖民语境下,必须从后殖民理论这一新的理论视角,强调翻译的文化和政治功能,... 当代比较文学中的翻译研究———译介学,别于传统的翻译研究,跨越了语言的界限,而作为一种文学研究或者文化研究,关注东西方文学与文化的平等对话和交流。在后殖民语境下,必须从后殖民理论这一新的理论视角,强调翻译的文化和政治功能,让翻译成为沟通东西文化交流的桥梁和纽带,实现世界多元文化的平等对话。 展开更多
关键词 比较文 译介 翻译研究 后殖民主义 东方形象
下载PDF
聚焦社会场景中的翻译生产研究:人类工效学路径 被引量:4
9
作者 邢杰 朱贝 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2022年第5期14-19,共6页
翻译系统由翻译主体及其所使用的物和所依存的内外部环境构成。伴随社会进步,翻译系统渐趋复杂多变,并在技术创新和管理变革下,催生出新型生产方式和组织模式。因应新兴变革,翻译研究者需分析系统诸要素,掌握系统运行机制,增进对翻译实... 翻译系统由翻译主体及其所使用的物和所依存的内外部环境构成。伴随社会进步,翻译系统渐趋复杂多变,并在技术创新和管理变革下,催生出新型生产方式和组织模式。因应新兴变革,翻译研究者需分析系统诸要素,掌握系统运行机制,增进对翻译实践行为及翻译行业的理解。本文尝试引入人类工效学理论框架,从物理工效、认知工效与组织工效三个维度探析工效学路径翻译研究模式,为发掘翻译系统各要素,探索其运行机制与方式提供理论支持。 展开更多
关键词 人类工效 人—机—环境 翻译系统 翻译研究路径
原文传递
国内形象学视域下的翻译研究:过去、现状与未来 被引量:1
10
作者 宋凯彤 蓝红军 《中国外语研究》 2021年第1期102-108,139,共8页
20世纪末,“形象”和形象学被引入到翻译研究当中,丰富了学界对于翻译本质的认识,开拓了翻译研究的视野,也回应了中国文化外译和中国形象建构的现实需求。当前国内翻译研究以形象学为视角进行理论建构和实践批评,在形象的建构方式、建... 20世纪末,“形象”和形象学被引入到翻译研究当中,丰富了学界对于翻译本质的认识,开拓了翻译研究的视野,也回应了中国文化外译和中国形象建构的现实需求。当前国内翻译研究以形象学为视角进行理论建构和实践批评,在形象的建构方式、建构过程、建构效果和形象的嬗变等方面的研究上获得一定成果,但仍存在概念定义不清晰、形象本位不突出、研究对象域有待拓展等问题,需要学界进一步挖掘和探讨。 展开更多
关键词 形象 形象 翻译研究
原文传递
国内外形象学翻译研究现状与趋势述评——兼论文学译介的形象学内涵 被引量:4
11
作者 张欣 《译苑新谭》 2020年第1期92-100,共9页
本文围绕近年来国内外形象学翻译研究的成果展开述评,借此阐明了比较文学形象学视阈中"形象"的实质内涵,廓清了形象学的基本原则,并以理论探讨和个案分析相结合的方式彰显了形象学之于文学译介的阐释力。在此基础上,本文指出... 本文围绕近年来国内外形象学翻译研究的成果展开述评,借此阐明了比较文学形象学视阈中"形象"的实质内涵,廓清了形象学的基本原则,并以理论探讨和个案分析相结合的方式彰显了形象学之于文学译介的阐释力。在此基础上,本文指出当前形象学翻译研究要取得突破,需做到:1)整体上遵循描述性翻译研究的路径,审慎对待价值判断式的观点与结论;2)满足并接纳形象学翻译研究的语境化诉求与跨学科本质;3)加强形象学理论的系统性及其与翻译研究的兼容性。以上做法有助于纠正形象学在翻译研究中的滥用,弥补国内外现有研究结论与理论反思的局限与缺憾,进而推动形象学翻译研究的深化与发展。 展开更多
关键词 述评 翻译研究 比较文 形象
原文传递
“信达雅”没有过时 被引量:6
12
作者 许钧 《中国图书评论》 CSSCI 北大核心 2006年第8期78-80,共3页
八年前,有机会读到沈苏儒先生的《论信达雅——严复翻译理论研究》,有感于沈先生敏锐的学术目光、严谨的治学方法和“中西译论应交融互补”的富有建设性的观点,曾撰文一篇,题为《译学探索的百年回顾与展望——评〈论信达雅——严复... 八年前,有机会读到沈苏儒先生的《论信达雅——严复翻译理论研究》,有感于沈先生敏锐的学术目光、严谨的治学方法和“中西译论应交融互补”的富有建设性的观点,曾撰文一篇,题为《译学探索的百年回顾与展望——评〈论信达雅——严复翻译理论研究〉》,就该书的主要内容、研究路径和理论特色作了评价。 展开更多
关键词 “信达雅” 翻译理论研究 交融互补 方法 书评 严复 研究路径 翻译的最高境界:“信达雅”漫谈》 沈苏儒 中国翻译出版公司
下载PDF
西方比较文学研究现状 被引量:1
13
作者 刘介民 《国外文学》 CSSCI 北大核心 1998年第3期110-115,共6页
西方比较文学研究现状刘介民比较文学一直被认为是国际学术界的一门“精英学科”,然而,“比较文学的危机”却在学科内部争论不休。在各种理论和学术思想的激烈碰撞中,国际比较文学在不断发展和完善。近些年来的研究趋势和特点主要体... 西方比较文学研究现状刘介民比较文学一直被认为是国际学术界的一门“精英学科”,然而,“比较文学的危机”却在学科内部争论不休。在各种理论和学术思想的激烈碰撞中,国际比较文学在不断发展和完善。近些年来的研究趋势和特点主要体现在以下几个方面。其一,表现在对文... 展开更多
关键词 比较文研究 中国比较文 比较诗 文化模式 文化相对主义 形象 理论 翻译研究 主题 厄尔·迈纳
原文传递
面向世界与未来的文学研究──中国比较文学学会第五届年会暨国际学术讨论会综述
14
作者 东向 《中国比较文学》 1997年第1期139-142,共4页
关键词 比较文研究 中国比较文 国际术讨论会 面向世界 翻译研究 文化人类 比较文 后殖民主义 形象研究 比较文化
原文传递
毛泽东著作英译与国家形象建构:基于语料库的考察 被引量:8
15
作者 石欣玉 黄立波 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2021年第3期75-81,共7页
本研究采用翻译研究的形象学路径,以同源文本这一概念为基础,以毛泽东著作译入和译出文本为考察对象,使用语料库方法比较不同译本在人称代词使用上的差异,进而探讨两种翻译方向下的译本对国家形象的建构。研究发现,由于人称代词使用差异... 本研究采用翻译研究的形象学路径,以同源文本这一概念为基础,以毛泽东著作译入和译出文本为考察对象,使用语料库方法比较不同译本在人称代词使用上的差异,进而探讨两种翻译方向下的译本对国家形象的建构。研究发现,由于人称代词使用差异,各译本从不同视角建构国家形象,凸显出不同的国家形象特征。本文指出,各译本在建构国家形象上的差别主要取决于翻译活动所选择的原文版本。 展开更多
关键词 翻译研究的形象学路径 同源文本 毛泽东著作英译 国家形象 语料库
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部