-
题名时代主题变迁对翻译研究范式的影响
被引量:6
- 1
-
-
作者
魏清光
-
机构
西南民族大学
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第2期1-5,共5页
-
基金
国家社科基金项目"当代少数民族文学对外译介研究"的阶段成果
项目编号:15BZW194
-
文摘
一门学科的"科学敏感性"的转移,通常是由重大的社会和时代发展所促成,导致对不同问题的重视,并形成不同的研究范式。本文以时代的发展变迁为主线,以哲学的发展为参照,考察翻译研究范式的变迁路径。近代启蒙时期时代主题为人与自然的矛盾,追求确定性的二元论哲学开始对时代主题进行回应,受二元论哲学思维方式的影响,翻译研究形成了语言学研究范式。20世纪初以后,时代主题为人与人之间的矛盾,科学知识的相对性和不确定性渐趋明显,后现代主义哲学开始解构结构秩序,突出差异性和不确定性,受此影响,翻译研究形成文化转向的研究范式。二战结束以后,时代主题为消除全面危机,建构和谐的生活世界,哲学开始回归生活世界,翻译研究也随之进入生活世界,以翻译社会学研究范式研究翻译活动与社会之间的互动关系。
-
关键词
时代主题变迁
翻译的语言学研究范式
翻译的文化转向研究范式
翻译社会学研究范式
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-