期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
李清照《醉花阴》5种英译文翻译策略体系描写与分析 被引量:7
1
作者 刘锦晖 《外语教育研究》 2019年第2期82-90,共9页
本文以李清照词《醉花阴》的5种英译文为研究对象,采用汉语古诗英译策略框架,从译诗语言的易化、形式多样化、词语转换、附翻译四个层次分析了5位译者所使用的翻译策略。分析发现,5位译者在策略使用上有相似之处,但也存在很大差异,不过... 本文以李清照词《醉花阴》的5种英译文为研究对象,采用汉语古诗英译策略框架,从译诗语言的易化、形式多样化、词语转换、附翻译四个层次分析了5位译者所使用的翻译策略。分析发现,5位译者在策略使用上有相似之处,但也存在很大差异,不过四个层次的翻译策略配合使用,最终服务于译者的整体翻译目标。 展开更多
关键词 李清照 《醉花阴》 翻译策略体系
下载PDF
汉语古诗英译策略体系研究 被引量:59
2
作者 文军 陈梅 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第6期92-98,共7页
针对文体的翻译策略研究是其理论性结合具体文体的研究范式,值得深入挖掘。本文认为,针对具体文体的翻译策略具有指向性、区别性、适切性几个方面的特性。根据汉语古诗英译语言-形式-内容的特点,本文提出了其翻译策略体系,具体包括译诗... 针对文体的翻译策略研究是其理论性结合具体文体的研究范式,值得深入挖掘。本文认为,针对具体文体的翻译策略具有指向性、区别性、适切性几个方面的特性。根据汉语古诗英译语言-形式-内容的特点,本文提出了其翻译策略体系,具体包括译诗语言的易化、译诗形式的多样化和译诗词语的简化三种策略,各策略下还包括若干种翻译方法。同时这些策略具有层级性、相互关联性,进而形成一套较为完整的策略体系。 展开更多
关键词 汉语古诗英译 翻译策略体系 翻译方法
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部