期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译策略的分类、制约与抉择
1
作者 范文 《广西师范学院学报(哲学社会科学版)》 2010年第3期137-141,共5页
翻译策略可分为原语中心翻译策略和译语中心翻译策略两种。前者强调原语,后者突出译语。造成翻译策略差异的原因有翻译发起人的翻译指令、原语文本类型、原语译语写作范式一致性等。其中,影响力最大的当属翻译发起人翻译指令。翻译发起... 翻译策略可分为原语中心翻译策略和译语中心翻译策略两种。前者强调原语,后者突出译语。造成翻译策略差异的原因有翻译发起人的翻译指令、原语文本类型、原语译语写作范式一致性等。其中,影响力最大的当属翻译发起人翻译指令。翻译发起人是翻译赞助人甚至投资人,了解译文交际环境和用途,向译者发出翻译指令,以满足译文读者期望和社会要求,实现自身利益。翻译策略是构成翻译环境的六种因素相互作用的折衷结果。 展开更多
关键词 翻译策略分类 翻译环境 翻译策略抉择
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部