期刊文献+
共找到66篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
中国网络文学在西班牙语世界的传播与接受——基于汉西翻译网站的调查和分析
1
作者 郭恋东 解依洋 《当代文坛》 CSSCI 北大核心 2024年第5期207-216,共10页
本文专注于中国网络文学在西班牙语世界的网站建设及翻译和传播情况的分析,在综合考虑文化差异、翻译策略以及技术平台等因素对文学传播影响的基础上,客观展现中国网文在西语世界的传播效果。其中,通过结合量化数据对西班牙语网站的案... 本文专注于中国网络文学在西班牙语世界的网站建设及翻译和传播情况的分析,在综合考虑文化差异、翻译策略以及技术平台等因素对文学传播影响的基础上,客观展现中国网文在西语世界的传播效果。其中,通过结合量化数据对西班牙语网站的案例分析,发现中国网文在西语世界的传播具备以下特点,依次为依赖粉丝间接翻译的传播特点,18-24岁年轻男性用户比重较大的受众特征,以拉美用户为主体的接受特点,这些特点显示出中国网络文学在西班牙语世界的传播在译者身份、翻译模式与受众主体等方面呈现出与传统文学传播截然不同的新趋势。基于上述分析,本文提出拥抱AI技术以提高翻译效率、扩大翻译团队以实现直接翻译、利用海外社交媒体和短视频平台提升网络文学的国际知名度等策略以有效促进中国网文在西语世界的进一步传播和接受。 展开更多
关键词 中国网络文学 西班牙语世界 西语翻译网站 传播与接受
下载PDF
实时浏览翻译网站的搜索引擎代理技术 被引量:4
2
作者 刘正东 张秉权 《兵工自动化》 2001年第2期54-56,共3页
针对实时浏览翻译网站中的搜索引擎,介绍了设计搜索引擎代理服务器的方法和技术实现过程,包括客户端的页面设计、URL的编码与解码、利用HTTP协议的代理程序设计和翻译网站开发中用到的取源、HTML页面包链处理及其翻译和缓存。
关键词 搜索引擎 代理服务器 HTTP协议 实时浏览 翻译网站
下载PDF
常用免费在线翻译网站对比分析 被引量:2
3
作者 肖容 李天行 《四川图书馆学报》 CSSCI 2013年第3期94-96,共3页
对比分析了若干常用的免费在线翻译网站,比较其语言种类、翻译内容、译文质量、时间成本以及其他服务功能,并得出结论,应根据自身实际需求选择合适的网站。
关键词 免费在线翻译网站 语言种类 翻译内容 译文质量 时间成本
下载PDF
在线翻译网站译文质量评测 被引量:4
4
作者 徐馨文 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2012年第2期124-126,共3页
文章采用人工测评的方法,综合构建一套译文评价标准,对三种普遍使用的在线翻译网站金山词霸、有道和谷歌进行测评。研究结果表明,译文的总体质量从高到低的排序为谷歌、有道、金山词霸。三个在线翻译网站的译文质量参数符合度顺序依次... 文章采用人工测评的方法,综合构建一套译文评价标准,对三种普遍使用的在线翻译网站金山词霸、有道和谷歌进行测评。研究结果表明,译文的总体质量从高到低的排序为谷歌、有道、金山词霸。三个在线翻译网站的译文质量参数符合度顺序依次为信息完整度,术语规范,忠实原文,行文通顺。此研究可供互联网用户以及英语使用者参考,以选取需要的翻译网站进行翻译活动。 展开更多
关键词 在线翻译网站 译文质量 质量测评
下载PDF
在线翻译网站全接触——让你网上冲浪无语言障碍 被引量:1
5
作者 无名 《电脑》 2003年第10期92-93,共2页
目前,大部分读者上网时都是浏览那些中文网页(笔者也不例外),有时本来也想去英文、日文的网站去逛逛,但碍于自己的英文水平有限,每次有这种冲动时亦只好作罢。或者有些读者说:可以使用诸如金山快译、译点通等软件翻译网页;但这些... 目前,大部分读者上网时都是浏览那些中文网页(笔者也不例外),有时本来也想去英文、日文的网站去逛逛,但碍于自己的英文水平有限,每次有这种冲动时亦只好作罢。或者有些读者说:可以使用诸如金山快译、译点通等软件翻译网页;但这些软件一次只可以翻译一个词组,对于一个句子甚至整个网页根本无能为力。那么如何才能快速而准确地翻译整个网页或者是邮件呢? 展开更多
关键词 在线翻译网站 WorldLingo 世界通 译海网 准确性
下载PDF
打开走向世界的窗户—“金桥译港世界通”翻译网站
6
作者 似火探戈 《微型计算机》 北大核心 2002年第19期57-57,共1页
关键词 “金桥译港世界通”翻译网站 互联网 中文电子邮件
下载PDF
译网打尽——在线翻译网站评测
7
作者 笨笨火狐 《玩电脑》 2004年第8期88-91,共4页
不用花Money去买电子辞典软件,也不占用硬盘空间.只要能上网,我们就可以借助一些翻译网站.解决E文翻译问题。目前.提供翻译服务的网站不少,到底谁的翻译质量最高?谁提供的服务最好?笔者就这个问题作了一次测试.大家可以通过本... 不用花Money去买电子辞典软件,也不占用硬盘空间.只要能上网,我们就可以借助一些翻译网站.解决E文翻译问题。目前.提供翻译服务的网站不少,到底谁的翻译质量最高?谁提供的服务最好?笔者就这个问题作了一次测试.大家可以通过本文了解到如何选择透合自己的网站。 展开更多
关键词 INTERNET 在线翻译网站 电子辞典软件 计算机网络 机器翻译系统
下载PDF
文化翻译观视角下的政府网站翻译——以“走进乌兰察布”为例
8
作者 孙悦 《现代语言学》 2024年第4期444-448,共5页
政府网站翻译是地方政府外宣的重要组成部分,其目的是向国外受众介绍本地特色的经济、政治、文化和民俗。从文化翻译观视角出发,以内蒙古自治区乌兰察布市人民政府网站中“走进乌兰察布”栏目为例,本文探讨了翻译过程中遇到的难点以及... 政府网站翻译是地方政府外宣的重要组成部分,其目的是向国外受众介绍本地特色的经济、政治、文化和民俗。从文化翻译观视角出发,以内蒙古自治区乌兰察布市人民政府网站中“走进乌兰察布”栏目为例,本文探讨了翻译过程中遇到的难点以及译者所采取的相应翻译方法。通过分享这些经验,旨在为家乡的对外传播提供一些帮助,同时也为网站翻译领域提供一些参考。这些努力将为增进国际间的交流与理解做出贡献。 展开更多
关键词 网站翻译 文化翻译 翻译方法
下载PDF
新修辞理论视域下苏北五市文旅网站翻译研究
9
作者 徐旭 《中国民族博览》 2023年第11期219-221,共3页
网络信息时代,文化和旅游网站成为了城市外宣的重要渠道。然而研究发现苏北五市文旅网站的英文翻译存在诸多问题,亟须改善。本文借助新修辞学理论并基于苏北五市文旅网站英译现状,提出英译改进建议,以期帮助外国受众高效把握文旅资讯,... 网络信息时代,文化和旅游网站成为了城市外宣的重要渠道。然而研究发现苏北五市文旅网站的英文翻译存在诸多问题,亟须改善。本文借助新修辞学理论并基于苏北五市文旅网站英译现状,提出英译改进建议,以期帮助外国受众高效把握文旅资讯,更好地了解当地历史文化,激发旅游动机,同时为其他地区文旅网站提供翻译借鉴。 展开更多
关键词 新修辞理论 文旅网站翻译 受众认同 翻译调适
下载PDF
若干实用机器翻译软件与网站评介 被引量:11
10
作者 毛颢 《中国科技翻译》 北大核心 2004年第4期24-25,32,共3页
基于科技翻译及教学实践经验 ,本文介绍并分析了笔者收集和整理的国际与国内若干实用机器翻译软件及在线机器翻译网站 。
关键词 机器翻译软件 翻译网站 科技英语 翻译技巧 科技文献 在线翻译资源
下载PDF
三家常用在线翻译网站的比较研究——以法律英语翻译为例
11
作者 傅亚东 《芒种(下半月)》 2017年第10期27-29,共3页
在线翻译网站不仅给普通用户,而且给涉外法律从业人员带来了极大便利。随着涉外法律业务的快速增长,越来越多的法律从业者利用在线翻译网站辅助自己的工作。在线翻译网站对涉外法律文本的翻译究竟处于一个什么样的水平,对于涉外法律从... 在线翻译网站不仅给普通用户,而且给涉外法律从业人员带来了极大便利。随着涉外法律业务的快速增长,越来越多的法律从业者利用在线翻译网站辅助自己的工作。在线翻译网站对涉外法律文本的翻译究竟处于一个什么样的水平,对于涉外法律从业者来说至关重要。本文通过对谷歌翻译、百度翻译、有道翻译等三家常用在线翻译网站进行比较研究,得出初步的结论,试图为涉外法律从业者提供有益的参考。 展开更多
关键词 在线翻译网站 涉外法律 翻译水平 比较研究
原文传递
建设红色翻译网站,提高“思想道德修养与法律基础”课教学实效性 被引量:1
12
作者 张家华 段成 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第S3期73-75,共3页
本文针对当前大学生的实际,从红色翻译网站概念、特点入手,分析建设红色翻译网站对提高"思想道德修养与法律基础"课教学实效性的重要作用,提出建设红色翻译网站,是当前提高"基础"课教学实效性的重要途径。
关键词 红色翻译网站 “思想道德修养与法律基础”课 实效性 途径
原文传递
模因论观照下的企业网站翻译质量评估原则探讨 被引量:3
13
作者 潘小波 《湖南第一师范学院学报》 2011年第2期110-114,共5页
模因论认为模因的生命周期可划分为同化、记忆、表达、传输四个阶段,并且成功的模因具有保真度、多产性和长久性三个特点。对于企业网站翻译来说,其实质就是把原语网站模因转换为译语网站模因,并把它们顺利传达给国外客户的过程。这一... 模因论认为模因的生命周期可划分为同化、记忆、表达、传输四个阶段,并且成功的模因具有保真度、多产性和长久性三个特点。对于企业网站翻译来说,其实质就是把原语网站模因转换为译语网站模因,并把它们顺利传达给国外客户的过程。这一过程中所涉及的网站模因有显性模因和隐性模因之分,从企业网站功能的角度出发,显性模因的翻译质量评估应该遵循准确、简洁、灵活的原则,隐性模因则要力求规范、重点突出、美观。 展开更多
关键词 模因论 企业网站翻译 原则
下载PDF
福建旅游网站翻译现状的生态翻译学审视 被引量:4
14
作者 林菲 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2014年第6期88-91,共4页
作为外宣的重要渠道,旅游网站的翻译对旅游业的发展起到非常重要的作用,然而福建省旅游网站的翻译质量却不尽如人意。从生态翻译学角度分析福建旅游网站翻译中存在的误译现象并探索导致旅游网站翻译质量不高的问题所在,指出旅游网站的... 作为外宣的重要渠道,旅游网站的翻译对旅游业的发展起到非常重要的作用,然而福建省旅游网站的翻译质量却不尽如人意。从生态翻译学角度分析福建旅游网站翻译中存在的误译现象并探索导致旅游网站翻译质量不高的问题所在,指出旅游网站的翻译质量制约着旅游业的发展,而旅游网站翻译质量的提高取决于整个翻译生态环境包括教育、市场和管理监督系统的和谐平衡。 展开更多
关键词 旅游网站 旅游网站翻译 生态翻译 三维转换 翻译生态环境
下载PDF
“目的论”视域下的政府英文网站翻译探索——以北京政府网英文版为例 被引量:4
15
作者 梁君 《滁州学院学报》 2014年第1期122-125,共4页
翻译的"目的论"是以人类行为理论为指导,把翻译置于人类行为理论的范畴研究。翻译的行为所要表达的目的决定着整个翻译行为的过程。政府英文网站作为传播信息的一种重要手段,其翻译应以目的为核心,综合考虑翻译委托人、翻译... 翻译的"目的论"是以人类行为理论为指导,把翻译置于人类行为理论的范畴研究。翻译的行为所要表达的目的决定着整个翻译行为的过程。政府英文网站作为传播信息的一种重要手段,其翻译应以目的为核心,综合考虑翻译委托人、翻译者水平和翻译文章文本类型等因素的影响,采用灵活多样的翻译策略和方法实现译文在译语文化中的预期功能,从而达到交流和宣传的最终目的。 展开更多
关键词 目的论 政府 网站翻译
下载PDF
外向型企业网站翻译问题举隅和对策探讨——以浙江为例 被引量:2
16
作者 刘颖 《鸡西大学学报(综合版)》 2012年第2期77-79,共3页
从分析浙江外向型企业网站汉英翻译问题入手,剖析译者在翻译原则认知上的问题、翻译策略选择上的误区和译者与翻译委托人缺乏必要的沟通等问题,并从翻译委托人对翻译服务的认识、译者主观能动性的发挥、企业求助目标市场的本地化行业等... 从分析浙江外向型企业网站汉英翻译问题入手,剖析译者在翻译原则认知上的问题、翻译策略选择上的误区和译者与翻译委托人缺乏必要的沟通等问题,并从翻译委托人对翻译服务的认识、译者主观能动性的发挥、企业求助目标市场的本地化行业等宏观层面探讨在提升翻译服务基础上,提高网站的国际化程度的对策。 展开更多
关键词 网站翻译 原则 对策
下载PDF
传播学视角下外向型企业英文网站文本翻译分析 被引量:2
17
作者 张珺莹 《中外企业家》 2016年第1期264-264,共1页
外向型企业英文网站文本翻译属于应用类翻译中的一种,为达到预期的网站宣传功效,译者需要考虑社会信息传播过程涉及的要素。本文基于传播学视角分析了我国外向型企业英文网页的传播对象、传播主体、传播内容和传播渠道,以期为我国外向... 外向型企业英文网站文本翻译属于应用类翻译中的一种,为达到预期的网站宣传功效,译者需要考虑社会信息传播过程涉及的要素。本文基于传播学视角分析了我国外向型企业英文网页的传播对象、传播主体、传播内容和传播渠道,以期为我国外向型企业英文网站的建设提供借鉴。 展开更多
关键词 传播学 外向型企业 网站翻译
下载PDF
网站本地化翻译的文化适应策略 被引量:5
18
作者 王文捷 《网友世界》 2014年第8期24-25,共2页
网站本地化是实现产品与服务国际化的重要手段。文化适应是网站本地化翻译的重要工作内容和网站翻译的基本原则。语境的基本要素:文本、参与者、背景和规约勾勒了跨文化交际活动的基本框架。透过对海姆斯语境要素的分析,从宏观上把握... 网站本地化是实现产品与服务国际化的重要手段。文化适应是网站本地化翻译的重要工作内容和网站翻译的基本原则。语境的基本要素:文本、参与者、背景和规约勾勒了跨文化交际活动的基本框架。透过对海姆斯语境要素的分析,从宏观上把握网站本地化翻译的文化适应策略。 展开更多
关键词 网站本地化翻译 文化适应 语境要素
下载PDF
旅游网站汉俄翻译教学策略
19
作者 张锐 张瑶 《传播力研究》 2019年第4期176-176,共1页
旅游业需要大量翻译。翻译要向游客提供最好的服务、满足游客的要求。每一个国家都对不掌握当地语言的外国游客提供翻译服务。网站翻译也是旅游业发展的需要,旅游网站文本翻译是一项技术要求高、复杂的要具有责任心的翻译。旅游网站翻... 旅游业需要大量翻译。翻译要向游客提供最好的服务、满足游客的要求。每一个国家都对不掌握当地语言的外国游客提供翻译服务。网站翻译也是旅游业发展的需要,旅游网站文本翻译是一项技术要求高、复杂的要具有责任心的翻译。旅游网站翻译具有自己独特的特点,网站文本翻译是翻译教学中的一个重要部分,在完成旅游领域文本的翻译时要注意所译文本具有广告性、信息性和服务性。 展开更多
关键词 旅游业 网站翻译 教学策略
下载PDF
企业网站翻译实践中的问题与对策分析——以湖南超宇科技有限公司网站为例
20
作者 吴敏 《教育教学论坛》 2016年第31期231-232,共2页
随着信息化和全球化进程的不断推进,国际贸易及国际交往愈渐频繁,越来越多的中国企业着力于将产品和服务向国外拓展,高质量的企业网站翻译就显得尤为重要。然而,在翻译实践中,由于译者翻译水平的限制以及经验的缺乏,致使许多中国企业的... 随着信息化和全球化进程的不断推进,国际贸易及国际交往愈渐频繁,越来越多的中国企业着力于将产品和服务向国外拓展,高质量的企业网站翻译就显得尤为重要。然而,在翻译实践中,由于译者翻译水平的限制以及经验的缺乏,致使许多中国企业的英文网站结构杂乱、基本语法与拼写错误频出、表达中式、内容繁杂无重点。本文以湖南超宇科技有限公司网站翻译实践为例,对译前准备、栏目设置、文本规范等环节进行反思总结,提出译前准备的有效方法,以及采用目的论、文本类型理论等翻译策略,对网站栏目、内容设置进行增减修改,同时对中文文本进行理解、简化和重构,使译文符合目的语表达习惯,进而使英文网站产品及企业宣传的功能得以实现。 展开更多
关键词 企业网站翻译 翻译策略 文本类型理论
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部