期刊文献+
共找到1,988篇文章
< 1 2 100 >
每页显示 20 50 100
城市翻译能力的理论建构与实践探索
1
作者 郝俊杰 胡辉莲 《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第4期53-59,共7页
全球化的深入发展使得城市竞争日益体现为城市能力的竞争,同时也将城市翻译能力在城市能力体系中的重要性凸显出来。城市翻译能力的理论建构,不仅实现了翻译能力研究的主体扩容,也有助于城市翻译实践的理论升华和创新发展。本文结合城... 全球化的深入发展使得城市竞争日益体现为城市能力的竞争,同时也将城市翻译能力在城市能力体系中的重要性凸显出来。城市翻译能力的理论建构,不仅实现了翻译能力研究的主体扩容,也有助于城市翻译实践的理论升华和创新发展。本文结合城市翻译实践和翻译能力研究的最新进展,探讨了城市翻译能力的定义、要素、体现及建设途径,阐明了城市翻译能力的理论价值和实践意义。城市翻译能力的核心要素包括翻译人员能力、翻译技术能力与翻译管理能力。在“全球城市”时代,城市翻译能力作为城市核心竞争力的重要构成部分,在营造文化氛围、加快知识更新、提升创新能力方面发挥着重要作用。 展开更多
关键词 城市翻译能力 翻译能力 城市竞争力 翻译
下载PDF
大学英语教学中学生翻译能力的提升对策思考
2
作者 黄璌 《海外英语》 2024年第2期122-124,140,共4页
在经济全球化发展的背景下,大学英语教学的重心发生了转变,教师在教学过程中要引导当代大学生注重提高自身的国际沟通能力,能够和全球各国开展良好的沟通交流。因此,在开展大学英语教学时,教师要将重点放在提高学生的英语翻译能力之上,... 在经济全球化发展的背景下,大学英语教学的重心发生了转变,教师在教学过程中要引导当代大学生注重提高自身的国际沟通能力,能够和全球各国开展良好的沟通交流。因此,在开展大学英语教学时,教师要将重点放在提高学生的英语翻译能力之上,让学生做到沟通流畅,进而促进学生素质的全面发展。然而现阶段很多教师在开展大学英语教学时并没有认识到英语翻译教学的重要性,未能重视培养学生的英语翻译能力,也未能结合学生的学习需求来构建有效的英语翻译课堂,影响了学生英语综合能力的发展和提升。为了进一步提高当代大学生的英语能力,促进学生语言技能的发展,大学英语教师要树立正确的教学理念,正确认识到翻译教学的重要价值,积极探索翻译教学的有效方式,并通过实例来探究如何提升学生的翻译应用能力。 展开更多
关键词 大学英语 教学 学生 翻译能力
下载PDF
高职商务英语专业学生翻译能力的培养途径探索
3
作者 胡安娜 《海外英语》 2024年第11期209-212,共4页
该研究旨在探讨一种有效的教学方法,以提升高职商务英语专业学生的翻译能力。文章首先分析了当前高职商务英语专业翻译教学中存在的问题,然后探讨了培养商务英语专业学生翻译能力的有效途径。最后,提出了几点建议,强调在高职商务英语专... 该研究旨在探讨一种有效的教学方法,以提升高职商务英语专业学生的翻译能力。文章首先分析了当前高职商务英语专业翻译教学中存在的问题,然后探讨了培养商务英语专业学生翻译能力的有效途径。最后,提出了几点建议,强调在高职商务英语专业翻译教学中应注重培养学生的语言能力、跨文化交际能力和实践能力。该研究希望能为提升高职商务英语专业学生的翻译能力提供有益的参考。 展开更多
关键词 高职院校 商务英语 学生翻译能力 培养
下载PDF
基于PACTE模型的翻译专业本科生翻译能力研究——以武汉文理学院为例
4
作者 王灿 《大众文摘》 2024年第3期0078-0080,共3页
国内外有关翻译能力研究的模型甚繁,PACTE小组构建的翻译能力研究模型以其综合性和全面性得到了学 术界的一致认可。本文借助此模型进行实证研究,选取武汉文理学院翻译专业本科生为实验对象,借助翻译测试、问卷 调查和访谈等方法进行研... 国内外有关翻译能力研究的模型甚繁,PACTE小组构建的翻译能力研究模型以其综合性和全面性得到了学 术界的一致认可。本文借助此模型进行实证研究,选取武汉文理学院翻译专业本科生为实验对象,借助翻译测试、问卷 调查和访谈等方法进行研究。本文在对相关文本和数据进行分析后,系统性总结了该校翻译专业本科生当前在翻译能力 上存在的不足,随后进一步分析导致翻译能力不足的原因,并提出相关应对策略,希望能够为新时代翻译人才的培养提 供思路和方法。 展开更多
关键词 PACTE翻译能力模型 翻译专业 翻译能力培养策略
下载PDF
副文本研究对中译外翻译能力培养的启示——以《许渊冲英译毛泽东诗词》副文本为例
5
作者 李静 陈尧 《英语广场(学术研究)》 2024年第8期89-92,共4页
本文按照副文本的表现形式,将《许渊冲英译毛泽东诗词》副文本分成三个部分:译者序、注释和其他(封面、出版者的话等)。通过研究发现,译者许渊冲在副文本中展现了诸多杰出的翻译能力,包括双语能力、策略能力、翻译知识能力、语言外能力... 本文按照副文本的表现形式,将《许渊冲英译毛泽东诗词》副文本分成三个部分:译者序、注释和其他(封面、出版者的话等)。通过研究发现,译者许渊冲在副文本中展现了诸多杰出的翻译能力,包括双语能力、策略能力、翻译知识能力、语言外能力以及良好的翻译职业道德。副文本不仅为翻译课堂提供了大量立体、生动的案例,还为翻译理论研究带来了新视角。因此,将副文本研究引入教学课堂能够为中译外翻译能力的培养提供有益的启示。 展开更多
关键词 翻译能力 副文本 中译外人才 许渊冲
下载PDF
基于POA理论的大学生中国文化翻译能力培养模式
6
作者 周晓露 《英语广场(学术研究)》 2024年第7期108-112,共5页
大学英语教学中中国文化的缺失,造成大学生中国文化翻译能力不强,使其在国际传播中丧失文化优势。本文通过教学实践证明,在大学英语教学中使用POA理论对大学生的中国文化翻译能力进行培养不仅能有效提高大学生的中国文化翻译能力,培养... 大学英语教学中中国文化的缺失,造成大学生中国文化翻译能力不强,使其在国际传播中丧失文化优势。本文通过教学实践证明,在大学英语教学中使用POA理论对大学生的中国文化翻译能力进行培养不仅能有效提高大学生的中国文化翻译能力,培养他们的文化意识,增强他们的文化自信,缓解“中国文化失语”现象,还能发散式地提高学生多方面的英语能力,如中国文化英文表述能力、口语能力、演讲能力、自主学习能力等。 展开更多
关键词 POA理论 中国文化 翻译能力
下载PDF
技术赋能时代译者翻译能力结构模型构建与提升策略探究
7
作者 魏慧蝶 《现代语言学》 2024年第5期33-38,共6页
在技术赋能时代,对译者的翻译能力的要求提高,译者翻译能力的结构也需要相应演进。本文首先厘清了翻译能力的概念内涵,然后梳理了翻译能力结构的演进历程,进而构建了译者翻译能力结构模型,最后从革新翻译认知、重视课程建设、强化数字... 在技术赋能时代,对译者的翻译能力的要求提高,译者翻译能力的结构也需要相应演进。本文首先厘清了翻译能力的概念内涵,然后梳理了翻译能力结构的演进历程,进而构建了译者翻译能力结构模型,最后从革新翻译认知、重视课程建设、强化数字素养三个方面提出了翻译专业学生能力的提升策略。 展开更多
关键词 技术赋能 翻译能力 模型构建
下载PDF
基于国家翻译能力视角的医学翻译专业课程思政教学探索
8
作者 张林熹 《黑龙江教育(理论与实践)》 2024年第3期62-65,共4页
国家翻译能力的概念在时代政治需求与国家精神中孕育而生,与课程思政相辅相成。医学翻译专业课程思政对医学翻译人才培养,提升国家翻译能力,促进中西医平等交流互鉴,构建人类卫生健康共同体等具有重要意义。文章基于国家翻译能力视角,... 国家翻译能力的概念在时代政治需求与国家精神中孕育而生,与课程思政相辅相成。医学翻译专业课程思政对医学翻译人才培养,提升国家翻译能力,促进中西医平等交流互鉴,构建人类卫生健康共同体等具有重要意义。文章基于国家翻译能力视角,从育人模式、课程资源与教学创新3个方面探讨了医学翻译专业课程思政教学建设思路,以期为课程思政建设及医学翻译人才培养提供借鉴与参考。 展开更多
关键词 国家翻译能力 课程思政 医学翻译
下载PDF
基于翻译能力构成要素的中医药翻译人才培养路径研究
9
作者 吴丽琴 申静坤 于鹏辉 《光明中医》 2024年第11期2290-2293,共4页
中医药跨文化传播正面临重大历史机遇,对中医典籍翻译提出了更大需求。然而目前既具备中医知识,又精通双语转换,同时具有综合解决问题能力的复合型翻译人才缺口很大,与中医药文化“走出去”的速度不相匹配,亟待培养翻译人才综合能力,以... 中医药跨文化传播正面临重大历史机遇,对中医典籍翻译提出了更大需求。然而目前既具备中医知识,又精通双语转换,同时具有综合解决问题能力的复合型翻译人才缺口很大,与中医药文化“走出去”的速度不相匹配,亟待培养翻译人才综合能力,以助力中医典籍翻译与传播。此文在分析已有翻译能力研究的基础上,认为中医翻译能力构成要素应包括译者的双语转换能力、翻译专业知识能力、中医知识和中西医跨文化能力、数字能力、策略能力和心理因素等,并从课程设置、教学内容、教学模式和培养模式、师资培养、教学评价等方面探索中医翻译人才培养的综合路径。 展开更多
关键词 翻译能力构成要素 中医药翻译 翻译人才培养 文化传播
下载PDF
新时代国家翻译能力的内涵、路径与启示——第三届“国家翻译能力:理论建构与实践探索”学术研讨会评述
10
作者 王璐 樊晶 《外语与翻译》 2024年第2期93-96,共4页
1引言。在全球化进程日益加快和国际文化交流不断深入的背景下,结合我国当前提升国际传播能力、讲好中国故事的战略需求,国家翻译能力研究的重要性日益凸显。对国家翻译能力的深入研究不仅关乎中国文化的国际传播,也是构建积极国际形象... 1引言。在全球化进程日益加快和国际文化交流不断深入的背景下,结合我国当前提升国际传播能力、讲好中国故事的战略需求,国家翻译能力研究的重要性日益凸显。对国家翻译能力的深入研究不仅关乎中国文化的国际传播,也是构建积极国际形象和提升国家软实力的战略举措。 展开更多
关键词 翻译能力 国际文化交流 国际传播能力 国际形象 战略需求 国家软实力 建构与实践 讲好中国故事
下载PDF
国家翻译能力视域下中国文学翻译实践能力研究——以霍克斯译本《红楼梦》为例
11
作者 姜美云 《文化创新比较研究》 2024年第14期28-32,共5页
当下中国文化“走”出去的观念已经上升到国家战略的高度,因此国家翻译能力研究凸显出其重要性。中国文学翻译作为中国翻译分支中不可或缺的一部分,在整个中华文化外宣工程中占据着非常重要的位置。但是在翻译实践过程中,文学中特有的... 当下中国文化“走”出去的观念已经上升到国家战略的高度,因此国家翻译能力研究凸显出其重要性。中国文学翻译作为中国翻译分支中不可或缺的一部分,在整个中华文化外宣工程中占据着非常重要的位置。但是在翻译实践过程中,文学中特有的民族文化特征的翻译处理不得当是造成中国文学译本在海外传播不够理想的一个重要因素。特别是文学译者,作为中国文学翻译实践主体,他们的翻译实践活动直接受自身翻译理念的影响,与时俱进的译者翻译理念是提升其翻译实践能力的前提条件,也是有效途径。霍克斯译本《红楼梦》在海外得到了读者的认可,在一定程度上实现了中华文化传播。该文以提升译者翻译实践能力为出发点,通过分析霍克斯在《红楼梦》翻译实践中体现出的翻译思想,探究培养译者与时俱进的翻译理念对其文学实践能力的提升作用。 展开更多
关键词 国家翻译能力 中国文学 翻译实践能力 霍克斯《红楼梦》译本 译者翻译理念 民族文化
下载PDF
大学生英语翻译能力提升策略探究
12
作者 郑佳杉 《海外英语》 2024年第5期138-140,共3页
大学生在英语学习中比较重视培养听、说、读、写能力,对英文翻译认识不到位。翻译是英语学习中不可或缺的重要组成部分,与听、说、读、写一样具有同等重要地位,并力争在翻译方面做到“信、达、雅”。文章从当代大学生英语翻译能力的现... 大学生在英语学习中比较重视培养听、说、读、写能力,对英文翻译认识不到位。翻译是英语学习中不可或缺的重要组成部分,与听、说、读、写一样具有同等重要地位,并力争在翻译方面做到“信、达、雅”。文章从当代大学生英语翻译能力的现状入手,阐述翻译在大学生英语学习中的不足之处,探讨英语翻译的重要性,并对如何提升英语翻译能力提出几点建议,以期推动大学生对英文翻译有新认知,提高在校大学生英语翻译能力和水平,促进大学生在英语学习中实现听、说、读、写、译全面、均衡发展。 展开更多
关键词 大学英语 语言 翻译能力
下载PDF
刍议民办高校学生提升中国文化翻译能力的有效途径
13
作者 董黎芳 《区域治理》 2024年第4期13-15,共3页
学习外语的目的是为促进国家与世界各国之间的文化交流。在学习表达和运用外语的过程中,既要了解目的语国家的语言表达方式、背景文化内涵,也要加强对本国文化的了解以及提高对外翻译能力。只有全方位做好双语学习,才能够更好地发挥第... 学习外语的目的是为促进国家与世界各国之间的文化交流。在学习表达和运用外语的过程中,既要了解目的语国家的语言表达方式、背景文化内涵,也要加强对本国文化的了解以及提高对外翻译能力。只有全方位做好双语学习,才能够更好地发挥第二语言的学习价值,向他国传播我国优秀文化,促进跨文化交流。本文主要探讨了提升民办高校学生中国文化翻译能力的有效途径,先后从提升民办高校学生中国文化翻译能力的必要性、当前民办高校学生中国文化翻译能力现状进行了说明,并分别从课程、教材、教学、学校的角度提出具体途径建议,以供参考。 展开更多
关键词 民办高校 中国文化 翻译能力 高校学生
下载PDF
英语专业学生翻译能力提升路径探究
14
作者 孙琦 许仙玮 +1 位作者 董奥阳 李铁 《海外英语》 2024年第9期26-28,共3页
随着国内外发展环境的变革,英语专业学生翻译能力的培养与提升在教学及翻译人才队伍建设中的重要性愈发显现。文章首先在国内外已有的相关研究基础上,提出个体翻译能力由语言能力、跨文化交际能力、策略与应用能力、工具能力四个子能力... 随着国内外发展环境的变革,英语专业学生翻译能力的培养与提升在教学及翻译人才队伍建设中的重要性愈发显现。文章首先在国内外已有的相关研究基础上,提出个体翻译能力由语言能力、跨文化交际能力、策略与应用能力、工具能力四个子能力构成。随后通过定性研究分析了当前翻译学习与教学过程中制约英语专业学生提升翻译能力的不利因素,并结合调查结果与教学实例提出相应优化路径,以期为翻译学习与教学的有效结合提供借鉴。 展开更多
关键词 英语专业学生 翻译能力 制约性因素 提升路径
下载PDF
国家翻译能力视域下的法治国际传播效能研究 被引量:4
15
作者 张法连 《甘肃政法大学学报》 2023年第1期1-11,共11页
国家法律翻译能力是国家翻译能力的重要组成部分,是中国特色社会主义法治体系建设不可或缺的核心要素,它直接决定了中国法治国际传播效能.涉外法治建设是全面依法治国的重要内容,法律翻译是涉外法治工作的助推器.提高国家法律翻译能力... 国家法律翻译能力是国家翻译能力的重要组成部分,是中国特色社会主义法治体系建设不可或缺的核心要素,它直接决定了中国法治国际传播效能.涉外法治建设是全面依法治国的重要内容,法律翻译是涉外法治工作的助推器.提高国家法律翻译能力是系统工程,不可一蹴而就.本文分析了法治国际传播和国家法律翻译能力的概念内涵,论述了提高法治国际传播效能与国家法律翻译能力之间的密切关系及提升国家法律翻译能力的对策建议.提升国家法律翻译能力,就要提高思想认识、完善顶层设计、注重翻译程序管控、重视法律翻译教学、加强法律翻译能力测试、强调法律翻译者职业伦理. 展开更多
关键词 国家法律翻译能力 涉外法治 法治传播 传播效能
下载PDF
论高职翻译教学之翻译能力培养 被引量:8
16
作者 袁翠 《教育与职业》 北大核心 2010年第11期125-127,共3页
目前,我国职业教育已经发展到了以就业为导向的模式转变新阶段,更加注重学生职业能力的培养。对于高职应用英语专业,翻译能力是职业能力培养的一个重要方面。文章通过对高职学生翻译能力的研究,认为高职学习者的翻译能力应涵盖双语信息... 目前,我国职业教育已经发展到了以就业为导向的模式转变新阶段,更加注重学生职业能力的培养。对于高职应用英语专业,翻译能力是职业能力培养的一个重要方面。文章通过对高职学生翻译能力的研究,认为高职学习者的翻译能力应涵盖双语信息交流的能力、电子工具的使用能力、从事初级翻译工作的机械转换能力和灵活处理翻译问题的变译能力以及翻译工具的使用能力,因此,应注重在学习中对学生的能力进行培养。 展开更多
关键词 高职教育 翻译能力 翻译能力定位 翻译能力培养 翻译能力评估
下载PDF
新时代理工科研究生科技英语翻译能力提升路径探析 被引量:1
17
作者 高宝萍 赵铭月 《榆林学院学报》 2023年第2期102-108,119,共8页
随着全球化进程的推进,以信息技术为标志的高新科技迅速发展,对世界经济发展的影响愈加深化。科技全球化是经济全球化的主要发展动力,加强技术交流、分享技术成果是促进经济发展、提升国力的重要渠道,而科技翻译是构建该渠道的有力手段... 随着全球化进程的推进,以信息技术为标志的高新科技迅速发展,对世界经济发展的影响愈加深化。科技全球化是经济全球化的主要发展动力,加强技术交流、分享技术成果是促进经济发展、提升国力的重要渠道,而科技翻译是构建该渠道的有力手段。新时代,全面提升在校研究生的科研能力和学术交流能力势在必行。本文立足理工科研究生的培养目标,从科技英语的句式特点出发,聚焦科技翻译过程中的专业素养、双语能力以及翻译技巧等方面的问题,通过词、句、篇等典型案例的分析,探析培养策略与训练模式,从而为新时代语境下科技英语翻译人才培养途径的重构、高校外语教学的可持续发展提供新的思路。 展开更多
关键词 科技英语 翻译能力 研究生
下载PDF
基于OBE理念的混合式教学促进学生翻译能力的研究
18
作者 余涛 宋宝梅 《牡丹江大学学报》 2023年第1期80-86,共7页
基于产出的教育模式(OBE)是一种以学生为中心,以学习效果为培养目标,注重培养学生能力的教育理论。教师需要不断对自身的综合教学策略进行调节,以适应日益发展的技术要求与现实处境。本研究采取质性个案研究方法,对研究对象进行观察,从... 基于产出的教育模式(OBE)是一种以学生为中心,以学习效果为培养目标,注重培养学生能力的教育理论。教师需要不断对自身的综合教学策略进行调节,以适应日益发展的技术要求与现实处境。本研究采取质性个案研究方法,对研究对象进行观察,从而得出OBE混合式教学在大学英语翻译教学中的应用效果。本研究对疫情期间大学英语翻译线上教学起到一定的启示作用,未来可进一步采取量化方法进行历时性探究。 展开更多
关键词 OBE理念 混合式教学 翻译能力
下载PDF
基于文化差异下初中英语中学生跨文化翻译能力的提升路径 被引量:1
19
作者 王梦莹 《语言与文化研究》 2023年第3期66-71,共6页
跨文化翻译是一个重要的语言技能,在全球化的背景下越来越受到重视。然而,由于文化差异的存在,初中英语中学生在跨文化翻译中可能会遇到很多障碍。本文通过分析文化差异对跨文化翻译的影响,提出了一些提升初中英语中学生跨文化翻译能力... 跨文化翻译是一个重要的语言技能,在全球化的背景下越来越受到重视。然而,由于文化差异的存在,初中英语中学生在跨文化翻译中可能会遇到很多障碍。本文通过分析文化差异对跨文化翻译的影响,提出了一些提升初中英语中学生跨文化翻译能力的路径,包括培养跨文化意识、提高文化素养、注重语境理解和运用翻译工具等。这些路径可以帮助初中英语中学生更好地理解和应对跨文化翻译中的文化差异,提高其跨文化翻译能力。 展开更多
关键词 文化差异 初中英语 跨文化翻译能力
下载PDF
译者元认知监控、思辨倾向和翻译能力的关系研究
20
作者 莫梓 曾曙静 《北京第二外国语学院学报》 2023年第6期94-109,共16页
本文采用译者元认知监控调查问卷、译者思辨倾向调查问卷和翻译测试问卷,对163名翻译实践时长超过100小时的译者进行了调查,以探讨译者元认知监控能力和思辨倾向对翻译能力的影响。研究人员发现译者元认知监控能力及思辨倾向与其翻译能... 本文采用译者元认知监控调查问卷、译者思辨倾向调查问卷和翻译测试问卷,对163名翻译实践时长超过100小时的译者进行了调查,以探讨译者元认知监控能力和思辨倾向对翻译能力的影响。研究人员发现译者元认知监控能力及思辨倾向与其翻译能力都呈显著正相关,并据此建立了译者元认知监控和思辨倾向对翻译能力的影响模型。在该模型中,译者元认知监控直接影响翻译能力,并通过思辨倾向这一潜在变量作用于翻译能力。研究表明,翻译教学在关注培养译者元认知监控能力训练的同时,也要重视培养译者积极的思辨倾向。 展开更多
关键词 译者 元认知 元认知监控 思辨倾向 翻译能力
下载PDF
上一页 1 2 100 下一页 到第
使用帮助 返回顶部