期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
建筑类专业英语翻译教学及翻译能力培养的探讨 被引量:4
1
作者 房长宇 《海外英语》 2015年第18期97-98,104,共3页
建筑类专业本科生在完成大学英语课程后,阅读及翻译专业外文文献时存在不少困难,存在多数学生语言应用能力差、过度依赖翻译软件的现象。该文结合建筑类专业英语教学中的经验体会,为提高建筑类学生翻译实践能力,拓宽专业视野,满足建筑... 建筑类专业本科生在完成大学英语课程后,阅读及翻译专业外文文献时存在不少困难,存在多数学生语言应用能力差、过度依赖翻译软件的现象。该文结合建筑类专业英语教学中的经验体会,为提高建筑类学生翻译实践能力,拓宽专业视野,满足建筑类行业对翻译人才的需求,提出了专业英语翻译教学及翻译能力培养的几点建议:改变传统的专业英语教学模式,提倡"职业学渔"教学;加大翻译实践力度,布置职业化的课外翻译作业。 展开更多
关键词 建筑专业 翻译教学 翻译能力提高 翻译实践
下载PDF
要注重培养学生的翻译能力
2
作者 李英琪 《重庆科技学院学报(自然科学版)》 CAS 1998年第2期44-46,共3页
众所周知,学习语言的目的是能够在工作和生活中应用,而不管是进行口头交际还是笔头交际,都离不开翻译。由于我们的学生都是在本国学外语,在最初的学习过程中必须借助于母语的翻译来学习外语。我们可以用下面一个简图来表示这一过程。
关键词 翻译能力提高 翻译技巧 注重培养 阅读理解 英译汉 翻译实践 英语词汇 句子结构 英文句子 一词多义
下载PDF
关于本科翻译教学的思考 被引量:4
3
作者 毛华奋 《台州学院学报》 2003年第4期50-53,共4页
“教学翻译”与“翻译教学”是两个概念。前者只是外语教学中的一种手段,后者指外语和翻译专业的教学活动。目前,英语专业本科翻译教学的地位被确立了,对翻译能力要求很高,但在教学实践中,还有诸多有待解决或需要改革的地方。积极的探索... “教学翻译”与“翻译教学”是两个概念。前者只是外语教学中的一种手段,后者指外语和翻译专业的教学活动。目前,英语专业本科翻译教学的地位被确立了,对翻译能力要求很高,但在教学实践中,还有诸多有待解决或需要改革的地方。积极的探索,大胆的试验,灵活的机制,相互的交流等对提高翻译教学质量不仅有益而且是不可少的。 展开更多
关键词 教学翻译 翻译教学 翻译能力提高 本科
下载PDF
德汉翻译中的词类转换和翻译技巧 被引量:2
4
作者 丁伟祥 《同济大学学报(社会科学版)》 2003年第4期109-115,共7页
本文结合翻译课的教学实践 ,着重从词类和语态转换、长句分译和合理使用汉语成语和四字结构等方面 ,对德汉翻译中的有关技巧举例进行了对比和解释。德语和汉语无论在词法还是在句法上都存在很大的差异 ,只有遵循这些差异 ,才能在翻译时... 本文结合翻译课的教学实践 ,着重从词类和语态转换、长句分译和合理使用汉语成语和四字结构等方面 ,对德汉翻译中的有关技巧举例进行了对比和解释。德语和汉语无论在词法还是在句法上都存在很大的差异 ,只有遵循这些差异 ,才能在翻译时做到忠实通顺 ,明确易懂。要提高翻译能力和水平 ,除了对原文的内容要透彻的了解 ,能写出通顺畅达的汉语外 ,关键还是要注重翻译的实践。 展开更多
关键词 词类转换 德汉对比 翻译技巧 翻译能力提高
下载PDF
俄语专业本科翻译教学现存问题与对策研究 被引量:4
5
作者 董红晶 吴丽坤 《黑龙江高教研究》 北大核心 2021年第11期156-160,共5页
随着中俄关系不断提质升级,社会对高水平俄语翻译人才需求与日俱增。本科翻译教学是学生翻译能力形成的起点,是翻译人才培养的基础,应得到更多关注。文章立足于俄语专业本科翻译教学,纵观高校俄语专业翻译课程体系、教材、教法等相关内... 随着中俄关系不断提质升级,社会对高水平俄语翻译人才需求与日俱增。本科翻译教学是学生翻译能力形成的起点,是翻译人才培养的基础,应得到更多关注。文章立足于俄语专业本科翻译教学,纵观高校俄语专业翻译课程体系、教材、教法等相关内容,全面梳理俄语专业本科翻译教学中的现存问题,从学生翻译能力培养、教师翻译教学能力提升等实际出发,指出了翻译教学师生互动的基本路径、问题与对策,助力全国俄语本科专业翻译教学。 展开更多
关键词 俄语专业 本科翻译教学 翻译能力提高 翻译教学能力提升
下载PDF
高职大学英语教学中加强英语翻译教学
6
作者 厉青 张丽云 杨玉琼 《中国科教创新导刊》 2013年第14期74-74,共1页
对于大多数非英语专业高职学生,英语翻译比英语听说更有用途,同时英语翻译能力的提高有利于学生对英语词汇.语法等知识点的巩固。在教学过程中教师应不断研究提高学生大学英语翻译能力的教学方法,通过多种途径提高学生英语翻译的学... 对于大多数非英语专业高职学生,英语翻译比英语听说更有用途,同时英语翻译能力的提高有利于学生对英语词汇.语法等知识点的巩固。在教学过程中教师应不断研究提高学生大学英语翻译能力的教学方法,通过多种途径提高学生英语翻译的学习兴趣,掌握英语翻译技巧,最终使他们在今后的工作中学以致用。 展开更多
关键词 高职大学英语 英语翻译教学 提高翻译能力方法
下载PDF
专业翻译的服务内涵——徐亚男大使访谈录
7
作者 穆雷 徐亚男 《东方翻译》 2020年第3期66-71,共6页
翻译专业教育近十年来发展迅猛,人们已经逐渐能够区分外语教学和翻译教学的理念、目标和方法等方面的不同,重视翻译能力的提高。然而,单纯提高翻译能力是否能够培养出合格的译员/译者?面向语言服务业的翻译教学,还需要注意培养学生的哪... 翻译专业教育近十年来发展迅猛,人们已经逐渐能够区分外语教学和翻译教学的理念、目标和方法等方面的不同,重视翻译能力的提高。然而,单纯提高翻译能力是否能够培养出合格的译员/译者?面向语言服务业的翻译教学,还需要注意培养学生的哪些意识和能力?服务意识对于语言服务业从业者的重要性何在?笔者希望通过访谈来探讨这些问题。 展开更多
关键词 语言服务业 翻译教学 外语教学 服务内涵 翻译专业教育 专业翻译 目标和方法 提高翻译能力
原文传递
浅谈英语翻译水平的提升技巧
8
作者 徐辉 《学园》 2015年第25期48-49,52,共3页
翻译的本质就是将一种语言文字的意思通过另一种语言文字表达出来,在英译汉过程中,由于两种语言本身存在很大的差异,在将英语翻译成汉语的过程中,不仅要符合汉语的用语习惯,而且还要保证基本信息不“失真”,这就要求译者掌有一定的英语... 翻译的本质就是将一种语言文字的意思通过另一种语言文字表达出来,在英译汉过程中,由于两种语言本身存在很大的差异,在将英语翻译成汉语的过程中,不仅要符合汉语的用语习惯,而且还要保证基本信息不“失真”,这就要求译者掌有一定的英语翻译能力。本文通过分析英语翻译过程中的基本技巧和基本方法,比如常用的增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法等方法和技巧,旨在帮助从事英语翻译的相关人员提升自身的英语翻译技能,以便能够翻译出高质量的论文。 展开更多
关键词 英语翻译技巧 基本方法 提高翻译能力
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部