期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
国内翻译能力研究可视化分析
1
作者 周丹丹 《中文科技期刊数据库(全文版)社会科学》 2023年第6期5-10,共6页
本文借助CiteSpace软件,检索中国知网核心期刊收录的1992-2021年有关国内翻译能力研究的论文,从年发文量、作者与作者机构单位、研究主题、热点和前沿等维度对国内翻译能力研究现状进行可视化分析。结果表明,国内翻译能力研究成果丰硕,... 本文借助CiteSpace软件,检索中国知网核心期刊收录的1992-2021年有关国内翻译能力研究的论文,从年发文量、作者与作者机构单位、研究主题、热点和前沿等维度对国内翻译能力研究现状进行可视化分析。结果表明,国内翻译能力研究成果丰硕,但在翻译活动的形式、方向性、专业性及市场性对翻译能力的影响、研究视角的多元性、研究方法的综合性等方面关注不够。因此,翻译能力研究者应进一步拓展研究范畴、更新研究内涵、促进研究视角融合、整合研究方法并重视逆向翻译能力,进而拓展国内翻译能力研究,为翻译人才培养和翻译行业发展提供理论参考。关键词:翻译能力研究;翻译人才培养;可视化分析中图分类号:G353.110 引言知识爆炸时代,译者在译介研究成果与发明、传播知识与技术、搭建社会、文化与贸易沟通桥梁等方面发挥着越来越重要的作用,其翻译能力不容忽视。不少中西学者都探究过翻译能力,而首次将此概念引入学术研究的是德国学者沃尔夫拉姆·威尔斯。此后,国外学者开始关注译者的翻译素养,研究话题从最初的语言能力、转换能力等发展到翻译能力的内涵、性质、结构及培养(Schaffner & Adab,2000;PACTE,2003、2005、2011; EMT,2009、2017等),产生了丰硕的成果。国内学界对翻译能力展开研究大致始于20世纪末,虽相比国外起步较晚,但也取得了不少成就。本研究拟采用CiteSpace软件统计国内翻译能力研究文献并进行可视化分析,从中国知网核心期刊论文出发,尝试多维度、多视角、全方位展现并评述国内翻译能力三十年来的研究情况,以期为学者拓展研究深度和广度提供些许启示,服务高素质翻译人才培养。1 数据来源与研究方法1.1 数据来源本研究数据主要来源于中国知网(CNKI)。为保证数据分析的全面性,本研究将“译者能力”和“翻译能力”纳入考察对象,在CNKI中的高级检索中输入主题词“翻译”并含“能力”、“译者”并含“能力”,选定“北大核心”、“CSSCI”为期刊来源,检索时间跨度不限(检索时间到2021年12月31日),获取相应文献并对其清洗筛选;利用CNKI中的“endnote”功能,逐条对比阅读论文题目、作者、摘要等信息,去除重复论文、与主题关联度低的论文、会讯、书评等,最终获得1132篇有效论文。1.2 研究方法本研究首先使用CNKI中“格式引文”和“refworks”功能,将1132篇论文分别以excel和txt格式导出。利用Excel处理和分析论文的发文时间及期刊类型数据,了解历年发文量情况。利用CiteSpace5.8.R3转换txt格式为其可处理的格式文件;因检索到的第一篇论文发表于1992年,故将处理时间期限参数设置为:1992-2021,时间切片为1年;此后,在软件的“Node Types”分别选择“Auther”、“Institution”和“Keyword”以生成对应知识图谱。2 国内翻译能力研究现状2.1 年发文量论文历年发表情况显示一定时间内该领域的知识积累量。由图1可见国内翻译能力研究发文量总体呈现增长趋势。结合论文分析,大致可将翻译能力研究分为三个时期:(1)起步期(1992-2000):年均发文量约7.7篇,多探讨外语教学如何培养作为外语基本技能的翻译能力。(2)发展期(2001-2007):该时期的发文量逐年上升,年均约24.9篇,研究虽仍主要将翻译能力作为外语技能,但也开始关注口笔译专业翻译能力。(3)繁荣期(2008-):走势图虽曲折向上,但发文基数大,年均发文量为63.5篇。图1 国内翻译能力研究论文年发文量2.2 作者与作者机构单位CiteSpace生成的作者和机构合作图谱显示的是该领域中作出突出贡献的研究者及其单位。根据作者名字和单位的显示字体可得知其贡献率:字体越大,发文量越多,贡献越大;根据作者和单位间的连线可知他们的合作密切度:连线越粗,合作越密切(夏莉等,2019:137)。由图2和图3统计可知,发文作者节点有561个,连线有115根,机构节点有524个,连线为0根。可知作者之间联系较少,作者及相关单位合作不紧密。图2 作者合作图谱图3 机构合作图谱根据CiteSpace可知该领域发文量排名前十的作者。穆雷、仲伟合和刘和平排名前三,共发表41篇论文,其中穆雷和仲伟合曾是全国翻译专业学位教育指导委员会成员,在翻译学领域具有极大影响力,对翻译能力及其培养的研究起到了重要引领和推动作用。另外,根据机构合作图谱统计,排名前三的作者机构单位依次是广东外语外贸大学、北京外国语大学和上海外国语大学,都是语言类大学,对语言相关能力关注较多。2.3 研究主题表1 高频关键词表序号关键词频次中心性序号关键词频次中心性1翻译教学1880.4311教学模式160.052翻译能力1340.3312课程设置160.033口译510.1313翻译理论140.044翻译390.1414翻译技术140.035口译教学240.0615语言能力140.026大学英语240.0316人才培养140.047培养模式230.0617对策130.028口译能力200.0318翻译硕士130.019mti170.0419翻译专业120.0110同声传译160.0820外语教学110.03CiteSpace生成的共词图谱能清楚呈现该领域反复出现的关键词。在图谱中,关键词的字体越大,表示出现的频率越高,受关注的程度越高;关键词的中介中心性(centrality)指标值越高,与之相关的论文在该领域中分量越重。根据表1,在剔除“翻译能力”、“口译能力”、“口译”和“翻译”等泛指词后,字号大、出现频次高的。 展开更多
关键词 翻译能力研究 翻译人才培养 可视化分析
下载PDF
翻译能力研究:回顾与启示
2
作者 周琴 《英语广场(学术研究)》 2023年第34期50-54,共5页
随着我国翻译专业的迅速发展,翻译能力研究已经成为翻译教学乃至整个翻译学界的一个热门话题。近年来,国内翻译能力研究取得了显著进展。本文将国内学者对这一领域关注的主要问题分为三大类,对研究成果进行回顾和总结,同时详细阐述了翻... 随着我国翻译专业的迅速发展,翻译能力研究已经成为翻译教学乃至整个翻译学界的一个热门话题。近年来,国内翻译能力研究取得了显著进展。本文将国内学者对这一领域关注的主要问题分为三大类,对研究成果进行回顾和总结,同时详细阐述了翻译能力研究对翻译专业(英语笔译方向)学生的学习启示。本研究旨在为学生的翻译学习提供指导,同时为改革翻译教学模式提供新的思路。 展开更多
关键词 翻译能力研究 翻译学习启示 翻译教学
下载PDF
国内外翻译能力研究综述
3
作者 景虎林 《现代语言学》 2023年第4期1749-1755,共7页
目前国内外学者对于翻译能力的定义以及从事翻译需要具备的能力各持己见,如何界定和培养翻译能力一直是学界的研究热点。因此本文从翻译能力的概念及其构成展开论述,并对国内外基于PACTE翻译能力培养现状进行了简单梳理,最后针对翻译能... 目前国内外学者对于翻译能力的定义以及从事翻译需要具备的能力各持己见,如何界定和培养翻译能力一直是学界的研究热点。因此本文从翻译能力的概念及其构成展开论述,并对国内外基于PACTE翻译能力培养现状进行了简单梳理,最后针对翻译能力培养现状提出些许见解,以供后续研究参考。 展开更多
关键词 翻译能力 PACTE 翻译能力培养研究现状
下载PDF
PACTE翻译能力模式研究 被引量:101
4
作者 仝亚辉 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2010年第5期88-93,共6页
西班牙巴塞罗那PACTE从1997年成立开始,一直致力于对译者翻译能力的研究。该小组通过对专家译者及翻译教师的具体翻译过程进行实证研究和分析,构建出了翻译能力的构成模式以及翻译习得模式,指出翻译能力并非单纯的双语转换能力,而是由... 西班牙巴塞罗那PACTE从1997年成立开始,一直致力于对译者翻译能力的研究。该小组通过对专家译者及翻译教师的具体翻译过程进行实证研究和分析,构建出了翻译能力的构成模式以及翻译习得模式,指出翻译能力并非单纯的双语转换能力,而是由多种子能力构成的,翻译能力的习得是由入门知识上升到专业知识的过程。了解国外翻译能力研究的最新成果,分析这些研究中存在的问题,可以明确翻译能力研究未来的发展方向,为我国的专业翻译人才培养提供有益的参考。 展开更多
关键词 翻译能力习得过程和评估专项研究小组 翻译能力 翻译能力模式 实证研究 译员培训
下载PDF
TransComp翻译能力跟踪研究评析 被引量:3
5
作者 王娟 《外国语》 CSSCI 北大核心 2016年第6期99-107,共9页
国内外有关翻译能力的研究,讨论很多,但基于实证研究的较少。而TransComp翻译能力研究是其中唯一的跟踪性研究,在研究内容及方法上很有特色:注重译者对翻译任务的认知加工方式,尤其体现在对创造力和翻译决策过程的研究上;借用动态系统... 国内外有关翻译能力的研究,讨论很多,但基于实证研究的较少。而TransComp翻译能力研究是其中唯一的跟踪性研究,在研究内容及方法上很有特色:注重译者对翻译任务的认知加工方式,尤其体现在对创造力和翻译决策过程的研究上;借用动态系统理论阐释数据,通过互联网记录实验,尝试解决翻译过程数据储存难等问题。其中有不少是对当前翻译能力研究的突破性尝试,但国内学者对此却少有介绍。本文将介绍、分析该研究的主要内容、特点、优势,并探讨其中存在的问题及提出相关建议,希望能引起国内相关读者、学者的兴趣并对翻译能力方面的实证研究有所突破和启迪。 展开更多
关键词 翻译能力跟踪研究 创造力 翻译决策过程 动态系统
原文传递
翻译研究能力的内涵及其培养:理念与方法 被引量:1
6
作者 蓝红军 《外语界》 CSSCI 北大核心 2023年第4期2-7,共6页
培养研究能力是国际高等教育界的普遍共识,翻译教育中对翻译研究能力培养亟须消除误解、澄清认识和强化观念。本文基于翻译研究能力培养和翻译能力提升之间关系的认识,依据对翻译研究能力的作用对象及其构成要素的专业特性等的理解,界... 培养研究能力是国际高等教育界的普遍共识,翻译教育中对翻译研究能力培养亟须消除误解、澄清认识和强化观念。本文基于翻译研究能力培养和翻译能力提升之间关系的认识,依据对翻译研究能力的作用对象及其构成要素的专业特性等的理解,界定了翻译研究能力的内涵,阐述了翻译研究能力培养理念,并从师资建设、课程设置、探究式教学等角度提出了翻译研究能力培养方法。 展开更多
关键词 翻译研究能力 内涵 研究能力培养 理念 方法
原文传递
国家翻译研究能力:概念及指标体系建构 被引量:1
7
作者 皮伟男 赖春梅 蓝红军 《外国语言与文化》 2023年第2期88-98,共11页
国家翻译研究能力作为国家翻译能力的组成部分,对构建国家翻译能力概念体系意义重大。国家翻译研究能力指一国研究队伍凭借一定的研究资源采用相对应的研究方法发现、分析和解决与翻译实践和翻译认识相关议题的能力。本文基于该概念初... 国家翻译研究能力作为国家翻译能力的组成部分,对构建国家翻译能力概念体系意义重大。国家翻译研究能力指一国研究队伍凭借一定的研究资源采用相对应的研究方法发现、分析和解决与翻译实践和翻译认识相关议题的能力。本文基于该概念初步建构了一个由一个一级指标、五个二级指标和十四个三级指标构成的国家翻译研究能力指标体系,并根据该指标体系对我国翻译研究能力的现状进行分析,最后就提升我国国家翻译研究能力给出四点建议。 展开更多
关键词 国家翻译研究能力 概念 指标体系
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部