期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
商务英语翻译失误分析
1
作者
黄丽文
《语言与文化研究》
2011年第1期164-167,共4页
翻译目的论中关于翻译失误的论述为分析商务英语翻译失误提供了理论指导。商务文本属于信息型、号召型文本,商务英语翻译是以服务于公司、企业的商务活动为目的,在商务英语翻译中译者应该在目的论的指导下,选择适当的翻译方法尽力避免...
翻译目的论中关于翻译失误的论述为分析商务英语翻译失误提供了理论指导。商务文本属于信息型、号召型文本,商务英语翻译是以服务于公司、企业的商务活动为目的,在商务英语翻译中译者应该在目的论的指导下,选择适当的翻译方法尽力避免翻译失误,完美实现商务文本的功能,促进商务活动的开展。
展开更多
关键词
商务英语
翻译
失误
目的论
翻译要旨
下载PDF
职称材料
功能翻译理论视角下高校网页英译探究--以昆明理工大学为例
被引量:
2
2
作者
李莉
杨玉
《现代语文(下旬.语言研究)》
2016年第7期141-143,共3页
基于网页文本的特殊性,提出高校网页文本的"翻译要旨"应该包括:译文的传播媒介、文本的感染功能以及目标受众。从功能翻译理论的视角对昆明理工大学学校及各学院简介网页进行文本分析,并从特定文本、语言、语用和文化层面提...
基于网页文本的特殊性,提出高校网页文本的"翻译要旨"应该包括:译文的传播媒介、文本的感染功能以及目标受众。从功能翻译理论的视角对昆明理工大学学校及各学院简介网页进行文本分析,并从特定文本、语言、语用和文化层面提出翻译策略,以期为高校网页文本的翻译提供启示和参考。
展开更多
关键词
昆明理工大学网页
翻译要旨
功能
翻译
下载PDF
职称材料
云南旅游官网欢迎辞翻译初探
3
作者
陈云珠
《海外英语》
2016年第13期82-84,共3页
为了进一步推动云南旅游业向国际化和信息化发展,云南省政府建立了云南旅游官网英语版。此文借鉴德国功能主义翻译理论,即"目的论",从翻译要旨和翻译策略两方面考察该网站首页的欢迎辞翻译。研究发现,该欢迎辞总体上采用文献...
为了进一步推动云南旅游业向国际化和信息化发展,云南省政府建立了云南旅游官网英语版。此文借鉴德国功能主义翻译理论,即"目的论",从翻译要旨和翻译策略两方面考察该网站首页的欢迎辞翻译。研究发现,该欢迎辞总体上采用文献型翻译策略,翻译效果欠佳;工具型翻译策略,例如:删减、增补、转化等具体翻译方法的运用可以明显提高该译文的可接受性。
展开更多
关键词
目的论
云南旅游官网欢迎辞
翻译要旨
文献型
翻译
工具型
翻译
下载PDF
职称材料
题名
商务英语翻译失误分析
1
作者
黄丽文
机构
天津市财贸管理干部学院
出处
《语言与文化研究》
2011年第1期164-167,共4页
文摘
翻译目的论中关于翻译失误的论述为分析商务英语翻译失误提供了理论指导。商务文本属于信息型、号召型文本,商务英语翻译是以服务于公司、企业的商务活动为目的,在商务英语翻译中译者应该在目的论的指导下,选择适当的翻译方法尽力避免翻译失误,完美实现商务文本的功能,促进商务活动的开展。
关键词
商务英语
翻译
失误
目的论
翻译要旨
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
功能翻译理论视角下高校网页英译探究--以昆明理工大学为例
被引量:
2
2
作者
李莉
杨玉
机构
不详
出处
《现代语文(下旬.语言研究)》
2016年第7期141-143,共3页
基金
云南省2014年度教育厅重点课题[项目编号:2014Z030]
文摘
基于网页文本的特殊性,提出高校网页文本的"翻译要旨"应该包括:译文的传播媒介、文本的感染功能以及目标受众。从功能翻译理论的视角对昆明理工大学学校及各学院简介网页进行文本分析,并从特定文本、语言、语用和文化层面提出翻译策略,以期为高校网页文本的翻译提供启示和参考。
关键词
昆明理工大学网页
翻译要旨
功能
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
云南旅游官网欢迎辞翻译初探
3
作者
陈云珠
机构
云南大学大学外语教学部
出处
《海外英语》
2016年第13期82-84,共3页
基金
云南大学人文社会科学青年研究基金项目(项目号14YNUHSS010)
文摘
为了进一步推动云南旅游业向国际化和信息化发展,云南省政府建立了云南旅游官网英语版。此文借鉴德国功能主义翻译理论,即"目的论",从翻译要旨和翻译策略两方面考察该网站首页的欢迎辞翻译。研究发现,该欢迎辞总体上采用文献型翻译策略,翻译效果欠佳;工具型翻译策略,例如:删减、增补、转化等具体翻译方法的运用可以明显提高该译文的可接受性。
关键词
目的论
云南旅游官网欢迎辞
翻译要旨
文献型
翻译
工具型
翻译
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
商务英语翻译失误分析
黄丽文
《语言与文化研究》
2011
0
下载PDF
职称材料
2
功能翻译理论视角下高校网页英译探究--以昆明理工大学为例
李莉
杨玉
《现代语文(下旬.语言研究)》
2016
2
下载PDF
职称材料
3
云南旅游官网欢迎辞翻译初探
陈云珠
《海外英语》
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部