期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
产业组织学观照下的翻译经济研究 被引量:5
1
作者 孙宁宁 《河海大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2015年第5期88-92 107,107,共6页
在经济全球化的大背景下,世界或将迎来翻译的新高潮,翻译产业所产生的翻译经济效益将是巨大的。本文基于产业组织学的结构—行为—绩效分析范式(SCP)及新实证产业组织方法(NEIO),探究了中国翻译规模经济形成的必要性和翻译产业的发展状... 在经济全球化的大背景下,世界或将迎来翻译的新高潮,翻译产业所产生的翻译经济效益将是巨大的。本文基于产业组织学的结构—行为—绩效分析范式(SCP)及新实证产业组织方法(NEIO),探究了中国翻译规模经济形成的必要性和翻译产业的发展状况,指出中国翻译规模经济的形成和翻译产业的可持续性发展,需要根据市场供求关系,合理调整翻译市场产业结构,优化翻译资源配置;改善翻译产业市场行为,建立有效的翻译服务企业资质评估体系和翻译服务标准;提高翻译产业市场绩效,采用翻译项目管理,取得最佳的翻译经济效益。 展开更多
关键词 结构—行为—绩效 新实证产业组织方法 翻译规模经济 翻译产业 翻译经济管理
下载PDF
从佛经翻译看佛教在中国的传播与发展
2
作者 孙娟 《英语教师》 2013年第12期65-68,共4页
佛教最初作为一种外来宗教登上中国的历史舞台,后经广泛传播与发展,最终成为中华文化的重要组成部分,历时千年之久的译经运动功不可没。本文主要从四个角度来探析佛经翻译活动对佛教在中国的传播与发展所作出的贡献:一是中外译者不辞辛... 佛教最初作为一种外来宗教登上中国的历史舞台,后经广泛传播与发展,最终成为中华文化的重要组成部分,历时千年之久的译经运动功不可没。本文主要从四个角度来探析佛经翻译活动对佛教在中国的传播与发展所作出的贡献:一是中外译者不辞辛苦地投身于佛经翻译事业,为佛教的传播做出了巨大贡献;二是早期译者采用了归化和格义的方法翻译佛经,易于人们理解和接受;三是佛经翻译规模宏大,主要体现在其持续时间长、译作数量多、所译内容全面和译事组织精细几个方面;四是翻译质量逐步提高,高质量的译本深受欢迎,促进了佛教的传播。 展开更多
关键词 佛经翻译 翻译策略 翻译规模
下载PDF
20世纪80年代文学的“暗线”——以《外国文艺》杂志的苏联文学译介为中心
3
作者 夏天 《现代中国文化与文学》 2022年第4期375-386,共12页
20世纪80年代是继20世纪50年代之后苏联文学翻译与出版的又一高潮,同时期翻译规模可以与之相提并论的只有美国文学和日本文学。虽有译介潮与大量译者,但在20世纪80年代翻译史的叙述中,以“现代主义”的接受为标准的论述仍然占据中心位... 20世纪80年代是继20世纪50年代之后苏联文学翻译与出版的又一高潮,同时期翻译规模可以与之相提并论的只有美国文学和日本文学。虽有译介潮与大量译者,但在20世纪80年代翻译史的叙述中,以“现代主义”的接受为标准的论述仍然占据中心位置①。 展开更多
关键词 翻译 文学译介 翻译规模 后苏联文学 《外国文艺》 20世纪80年代 现代主义 翻译与出版
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部