期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
TED“开放翻译计划”——翻译实践新平台
1
作者 费比 段成 《遵义师范学院学报》 2015年第6期72-74,共3页
TED"开放翻译计划"是基于互联网的一个志愿翻译项目,以其开放性、灵活性与实用性为高校翻译教学开辟了新的实践平台。TED"开放翻译计划"不仅打破了传统翻译课堂的局限,弥补了翻译教学实践的不足,还在提高学生翻译... TED"开放翻译计划"是基于互联网的一个志愿翻译项目,以其开放性、灵活性与实用性为高校翻译教学开辟了新的实践平台。TED"开放翻译计划"不仅打破了传统翻译课堂的局限,弥补了翻译教学实践的不足,还在提高学生翻译综合素质、培养翻译中的合作精神、保持翻译热情等多个方面起到积极作用,值得在高校英语专业翻译教学中推广。 展开更多
关键词 TED“开放翻译计划”:翻译实践:交互式翻译 互联网翻译平台
下载PDF
“十七年”时期《中国文学》(Chinese Literature)“计划翻译模式”研究
2
作者 钦佩 《中国当代文学研究》 北大核心 2024年第3期25-38,共14页
“十七年”时期以《中国文学》(Chinese Literature)和外文出版社为代表的国家翻译机构翻译实践形成了一种特殊的翻译模式,即“计划翻译模式”。首先,作为中国文学对外翻译的组织者与业务负责人,叶君健经过“下乡”完成知识分子身份认... “十七年”时期以《中国文学》(Chinese Literature)和外文出版社为代表的国家翻译机构翻译实践形成了一种特殊的翻译模式,即“计划翻译模式”。首先,作为中国文学对外翻译的组织者与业务负责人,叶君健经过“下乡”完成知识分子身份认同和思想认识的改造。其次,作为冷战时期中国国家对外文化交流的窗口,《中国文学》精心设计翻译策略,开展国家文学翻译实践。再次,作为国家翻译机构和国家文化单位,外文出版社服务于国家对外宣传的翻译目的。最后,翻译界经过组织化、计划化的整合,成为社会主义文化建设的工具,中国文学对外翻译是冷战时期重要的国家文化工程。 展开更多
关键词 计划翻译模式” 《中国文学》(Chinese Literature) 叶君健 对外翻译
下载PDF
翻译的政治:冷战初期洛克菲勒基金会与中国文协翻译计划
3
作者 黄若泽 《世界历史》 北大核心 2023年第2期32-46,171,共16页
冷战初期,美国私人基金会以宣传美国价值观为目的,发起一系列跨国文学活动,试图影响对象国的文化。从1947年到1952年,洛克菲勒基金会计划移植其在世界其他地区的人文合作经验,通过与中国福利基金会建立双边合作关系,赞助中国文协翻译出... 冷战初期,美国私人基金会以宣传美国价值观为目的,发起一系列跨国文学活动,试图影响对象国的文化。从1947年到1952年,洛克菲勒基金会计划移植其在世界其他地区的人文合作经验,通过与中国福利基金会建立双边合作关系,赞助中国文协翻译出版一批美国作品,隐蔽地影响战后中国文化走向。这项翻译计划带有鲜明的早期文化冷战意味,但中国文协希望借此机会,为中国文学的恢复与发展寻求资源,并尝试将中国现代文学推向世界。这项计划并非由洛克菲勒基金会单方主导,新中国成立前后政治环境的变化、文化政策的转向和中方参与者的思想发展也在很大程度上决定了该项目的最终命运。冷战局势的变化促使洛克菲勒基金会暂时退出中国内地地区,重新规划其全球布局。 展开更多
关键词 文化冷战 洛克菲勒基金会 中国文协 中国福利会 翻译计划
原文传递
新疆高校“民汉双语翻译人才培养计划”刍议——以伊犁师范学院为例 被引量:3
4
作者 刁小卫 《伊犁师范学院学报(社会科学版)》 2014年第4期133-135,共3页
新疆高校"民汉双语翻译人才培养计划"是新疆贯彻落实党和国家民族政策、宣传贯彻党的路线方针政策、发挥现代文化引领作用、加强民族团结、构建和谐社会而实施的重大战略举措,对促进新疆经济建设、政治建设、文化建设和社会建... 新疆高校"民汉双语翻译人才培养计划"是新疆贯彻落实党和国家民族政策、宣传贯彻党的路线方针政策、发挥现代文化引领作用、加强民族团结、构建和谐社会而实施的重大战略举措,对促进新疆经济建设、政治建设、文化建设和社会建设,具有十分重要的意义。 展开更多
关键词 新疆高校 民汉双语翻译人才培养计划 伊犁师范学院
下载PDF
创新的翻译培训与交流模式——法国国家图书中心“翻译家锻造”计划纪实
5
作者 杭零 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2013年第4期71-74,96,共4页
法国国家图书中心推出的"翻译家锻造"(La fabrique des traducteurs)计划以培养文学及人文社科领域的青年译者为目标,采用了具有创新性的翻译培训模式和文化交流模式,为我国如何有效开展译者培训以及如何借助翻译推广本国文... 法国国家图书中心推出的"翻译家锻造"(La fabrique des traducteurs)计划以培养文学及人文社科领域的青年译者为目标,采用了具有创新性的翻译培训模式和文化交流模式,为我国如何有效开展译者培训以及如何借助翻译推广本国文学文化、加强国际文化交流提供了有效借鉴。 展开更多
关键词 翻译家锻造”计划 翻译培训 文学文化交流
原文传递
试论翻译项目计划阶段之管理软件的应用
6
作者 赵馨 《明日风尚》 2019年第7期166-166,共1页
好的计划是成功的一半。翻译项目计划阶段管理对于翻译项目的圆满成功至关重要,它是翻译顺利进行的基础。计划阶段的项目信息管理主要包括常规层面、生产层面和业务层面。其中,贯穿整个计划环节的中心是项目管理系统。项目管理系统是项... 好的计划是成功的一半。翻译项目计划阶段管理对于翻译项目的圆满成功至关重要,它是翻译顺利进行的基础。计划阶段的项目信息管理主要包括常规层面、生产层面和业务层面。其中,贯穿整个计划环节的中心是项目管理系统。项目管理系统是项目的管理者应用专门管理项目的系统软件,在有限的资源约束下,运用系统的观点、方法和理论,对项目涉及的全部工作进行有效地管理。 展开更多
关键词 翻译项目计划阶段 信息管理 项目管理系统
原文传递
英驻华使领馆翻译官培养与远东情报网构建(1842-1884) 被引量:4
7
作者 郑彬彬 《学术月刊》 CSSCI 北大核心 2022年第1期194-207,共14页
近代英外交部驻远东各使领馆的翻译官不是单纯的技术性翻译人才,而是搜集远东情报、研究远东情势、生产远东知识的情报官员。这使翻译官培养具备情报官员培养之意涵。在翻译官培养中,翻译学员计划及其对“高阶学员”的培养起到关键作用... 近代英外交部驻远东各使领馆的翻译官不是单纯的技术性翻译人才,而是搜集远东情报、研究远东情势、生产远东知识的情报官员。这使翻译官培养具备情报官员培养之意涵。在翻译官培养中,翻译学员计划及其对“高阶学员”的培养起到关键作用。通过该计划,英外交部积蓄了大批兼具西方近代科学知识和远东知识(如汉学、日本学)的官员,英驻北京公使馆汉文处、驻日本公使馆日文处也成为情报人员培养基地。该计划培养的人员,不仅推动着英驻华使领馆情报网络的完善,也让外交部构建远东情报网络成为可能。 展开更多
关键词 翻译学员计划 翻译 英国使领馆 远东 情报网路
原文传递
上海编译所创办始末
8
作者 孔维恒 《中国比较文学》 CSSCI 北大核心 2021年第1期76-94,134,共20页
作为共和国翻译出版史上的一个重要机构,上海编译所至今较少为学界所知。本文基于大量档案文献,对其历史进行了考掘和梳理。其创办背景和原因,与文艺批判、出版整肃、稿酬制度改革、翻译计划化、译者组织化、统战政策等因素有关。在人... 作为共和国翻译出版史上的一个重要机构,上海编译所至今较少为学界所知。本文基于大量档案文献,对其历史进行了考掘和梳理。其创办背景和原因,与文艺批判、出版整肃、稿酬制度改革、翻译计划化、译者组织化、统战政策等因素有关。在人事、经济和政治制度方面,该所是宏观政策与具体现实折中调和的产物;就效果影响而言,编译所帮助了处境困难的职业译者,支持了特殊时期经典类、外事外联类和情报类著作的翻译。 展开更多
关键词 上海编译所 职业译者 翻译计划
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部