期刊文献+
共找到323篇文章
< 1 2 17 >
每页显示 20 50 100
基于语料库的文化专有项翻译认知加工路径研究
1
作者 沈音序 蒋跃 王非 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》 2024年第2期116-124,共9页
本文以英语小说《在路上》的三个汉译本为例,基于平行语料库语料库,通过对三个译本中文化专有项的标准化类符形符比、词汇密度、平均词长和四字格占比的统计,分析文化专有项的翻译认知加工路径。研究发现,译者所处的年代背景不同,译者... 本文以英语小说《在路上》的三个汉译本为例,基于平行语料库语料库,通过对三个译本中文化专有项的标准化类符形符比、词汇密度、平均词长和四字格占比的统计,分析文化专有项的翻译认知加工路径。研究发现,译者所处的年代背景不同,译者对翻译认知加工路径的选取也有所不同。改革开放初期的译本为概念整合主导,随着文化交流的深入,译本的语际迁移与概念整合逐渐趋于平衡。同时,本文也发现在文化译介的过程中,富有中国文化特色的表达方式也可以有效译介外来文化,因此译者在一定程度上可以积极采用中国文化特色用语,在引入外来文化过程中树立文化自信,实现文化融通。 展开更多
关键词 翻译认知加工路径 文化专有项 语料库 在路上 语际迁移 概念整合
下载PDF
中国翻译认知研究热点与趋势探析(2000-2020)
2
作者 项霞 严倩婷 《宁波大学学报(人文科学版)》 2023年第1期78-86,共9页
以CSSCI核心期刊2000-2020年翻译认知研究文献为数据基础,通过高频共词概览、共词聚类分析与共词战略坐标分析,全面考察中国翻译认知研究热点与发展趋势。研究发现:1)中国翻译认知研究前期以理论探索为主,近年实证研究迅速崛起渐成主流... 以CSSCI核心期刊2000-2020年翻译认知研究文献为数据基础,通过高频共词概览、共词聚类分析与共词战略坐标分析,全面考察中国翻译认知研究热点与发展趋势。研究发现:1)中国翻译认知研究前期以理论探索为主,近年实证研究迅速崛起渐成主流;2)中国翻译认知研究可划分为翻译实证研究、翻译与关联研究、翻译与隐喻研究、翻译过程本质与应用研究四大主题类团;3)翻译实证研究类团密度最高,翻译过程本质与应用研究类团向心度最高,两者均有潜力发展为内外联系皆紧密的核心化研究主题。 展开更多
关键词 翻译认知 关键词 共词分析法 主题类团
下载PDF
国外翻译认知过程研究可视化分析
3
作者 宫金文 刘艳梅 《英语广场(学术研究)》 2023年第10期36-40,共5页
本文通过CiteSpace对2000-2021年国外核心期刊上有关翻译认知过程研究的文献做计量分析,考察该领域的发展现状。研究发现:(1)国外研究发文量呈现上升趋势,作者、机构间较多合作,主题专刊已形成;(2)国外研究热点包括:认知负荷、眼动追踪... 本文通过CiteSpace对2000-2021年国外核心期刊上有关翻译认知过程研究的文献做计量分析,考察该领域的发展现状。研究发现:(1)国外研究发文量呈现上升趋势,作者、机构间较多合作,主题专刊已形成;(2)国外研究热点包括:认知负荷、眼动追踪、工作记忆、个体差异等。基于国外翻译认知过程研究现状,本文提出国内未来的翻译认知过程研究应加强理论构建、深化具身认知研究、多元化实证方法。 展开更多
关键词 翻译认知过程 国外研究现状 CITESPACE
下载PDF
映射条件对隐喻翻译的影响——《哈姆雷特》隐喻翻译认知研究
4
作者 陈洁 《外语教育研究》 2023年第3期73-80,共8页
认知翻译假说认为,映射条件对译文是否保留源语隐喻具有重要影响。通过对《哈姆雷特》6种汉译本的研究发现,影响隐喻翻译的因素涉及诸多方面。虽然映射条件可能制约翻译方式,但隐喻翻译更多地受到源语隐喻在目标语中规约程度的影响。其... 认知翻译假说认为,映射条件对译文是否保留源语隐喻具有重要影响。通过对《哈姆雷特》6种汉译本的研究发现,影响隐喻翻译的因素涉及诸多方面。虽然映射条件可能制约翻译方式,但隐喻翻译更多地受到源语隐喻在目标语中规约程度的影响。其他影响隐喻翻译的因素还包括原文隐喻的集中度及复杂性、隐喻在原文语言中的明示程度、源语隐喻的可理解性等。在不同映射条件下,隐喻的文化差异不仅妨碍读者理解,对译者理解亦构成挑战。译者理解是决定隐喻翻译方式及译文质量的前提,认知翻译研究应更多地从译者理解的角度发掘翻译规律。 展开更多
关键词 认知翻译假说 映射条件 隐喻翻译 哈姆雷特
下载PDF
中国翻译认知研究:问题、反思与展望 被引量:23
5
作者 刘绍龙 夏忠燕 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2008年第4期59-65,共7页
本文基于对近10年来发表于中国外语类核心期刊上的翻译认知研究文章的抽样分析,归纳出我国目前翻译认知研究存在的4个主要问题:1)宏/微观研究:取向单一、深度不足;2)理论应用研究:层面单一、视野较窄;3)研究方法:"实证"短缺、... 本文基于对近10年来发表于中国外语类核心期刊上的翻译认知研究文章的抽样分析,归纳出我国目前翻译认知研究存在的4个主要问题:1)宏/微观研究:取向单一、深度不足;2)理论应用研究:层面单一、视野较窄;3)研究方法:"实证"短缺、"思辨"盛行;4)研究对象:趋轻避重、"扬长避短"。在对上述问题进行反思的基础上,本文就我国未来的翻译认知研究做出了探索性分析和展望,以期在理论视野、研究方法和研究对象等诸方面给今后的同类研究提供启示。 展开更多
关键词 翻译认知研究 问题 反思 展望
下载PDF
西方翻译认知过程研究概述 被引量:18
6
作者 颜林海 《四川师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第3期116-119,共4页
翻译认知过程的研究从1980年代起受到西方学者的重视。这种方法的引入不仅开拓了翻译研究的领域,同时也取得了可喜的成就。翻译认知过程研究给翻译研究带来了科学客观的研究方法,丰富了翻译研究的途径,其方法值得借鉴,但同时应意识到这... 翻译认知过程的研究从1980年代起受到西方学者的重视。这种方法的引入不仅开拓了翻译研究的领域,同时也取得了可喜的成就。翻译认知过程研究给翻译研究带来了科学客观的研究方法,丰富了翻译研究的途径,其方法值得借鉴,但同时应意识到这种方法的局限性。 展开更多
关键词 翻译认知过程研究 翻译加工模式 翻译策略 局限性
下载PDF
翻译认知研究范式论略 被引量:13
7
作者 谢柯 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》 2011年第3期134-140,共7页
中国翻译界已经开始对翻译的认知研究引起重视,目前的此类研究比较零散而缺乏对其研究框架的系统构建。结合认知心理学相关理论,提出翻译的认知研究可遵循信息加工范式和生态学范式,并论述了两个范式下可用于翻译认知研究的具体方法。... 中国翻译界已经开始对翻译的认知研究引起重视,目前的此类研究比较零散而缺乏对其研究框架的系统构建。结合认知心理学相关理论,提出翻译的认知研究可遵循信息加工范式和生态学范式,并论述了两个范式下可用于翻译认知研究的具体方法。在对信息加工范式与翻译认知研究的内涵和关系进行分析后,提出此范式下的翻译认知研究可以从三个方向展开,即对照实验、自我报告和计算机模拟与人工智能;在对生态学范式与翻译认知研究的内涵与关系进行分析后,提出此范式下的翻译认知研究也可以从三个方向展开,即自然观察、多因素实验设计和个案研究。最后,提出只有将信息加工的翻译认知研究范式和生态学翻译认知研究范式相结合,才能构建更为科学和完整的翻译认知研究体系。 展开更多
关键词 翻译认知 范式 信息加工 生态学方法
下载PDF
语料库辅助的翻译认知过程研究模式:特征与趋势 被引量:12
8
作者 侯林平 郎玥 何元建 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2019年第6期69-75,共7页
语料库翻译研究目前主要关注语言及其背后的社会-文化动因,认知维度的研究力度不足。基于1993年以来语料库辅助的翻译认知研究文献,本研究归纳出该类研究模式并分析其特征和发展趋势。研究发现:(1)语料库辅助的翻译认知过程研究可划分... 语料库翻译研究目前主要关注语言及其背后的社会-文化动因,认知维度的研究力度不足。基于1993年以来语料库辅助的翻译认知研究文献,本研究归纳出该类研究模式并分析其特征和发展趋势。研究发现:(1)语料库辅助的翻译认知过程研究可划分为三类模式,即"自然产品+认知阐释"模式,"实验产品+实验过程"模式和"自然产品+实验过程+实验产品"模式;(2)各模式优缺点并存,且第三类模式兼具前两类模式的主要特征;(3)各模式研究成果的数量和质量不均衡,当前学界比较注重第一类和第二类模式的研究;(4)就各模式的发展趋势而言,第一类研究模式逐渐转向第二或三类研究模式。同时,指出未来研究应加强国际或者区域合作,创建共享语料库平台,拓展研究课题,完善语料库辅助的翻译认知过程研究。 展开更多
关键词 语料库翻译研究 翻译认知过程 翻译过程
下载PDF
试论翻译认知心理学的研究内容与方法 被引量:7
9
作者 颜林海 《四川师范大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2008年第2期96-101,共6页
翻译过程是一种复杂而独特的认知活动过程,因此,对翻译的研究必须对译者在翻译时是怎样思考、思考什么、怎样组织安排信息以及怎样解决翻译中出现的问题加以认知分析。本文主张从认知心理学角度建构翻译认知心理学,并概述了翻译认知心... 翻译过程是一种复杂而独特的认知活动过程,因此,对翻译的研究必须对译者在翻译时是怎样思考、思考什么、怎样组织安排信息以及怎样解决翻译中出现的问题加以认知分析。本文主张从认知心理学角度建构翻译认知心理学,并概述了翻译认知心理学的目的、内容与方法。 展开更多
关键词 翻译 认知心理学 翻译认知心理学
下载PDF
翻译认知过程与翻译偏差 被引量:11
10
作者 卢彩虹 《上海翻译》 北大核心 2008年第4期18-21,共4页
翻译过程的研究一直是翻译研究的重点,同时也是"黑箱"。本文结合写作与翻译过程,运用认知科学理论,进一步探讨翻译过程的认知本质,以及当中所涉及到的主客观因素。这些因素包括了译者个体认知能力、语言文化能力、主观意愿,... 翻译过程的研究一直是翻译研究的重点,同时也是"黑箱"。本文结合写作与翻译过程,运用认知科学理论,进一步探讨翻译过程的认知本质,以及当中所涉及到的主客观因素。这些因素包括了译者个体认知能力、语言文化能力、主观意愿,以及委托人、译入语读者、译入语的文化习俗、特定时代历史背景等,在很大程度上影响和制约了翻译活动的有效进行,导致译文与原文在语言层面上、文化意境上、甚至整个语篇文风上出现了必然的偏差,即翻译偏差。翻译偏差需要科学对待、正确处理。 展开更多
关键词 翻译认知过程 主客观因素 翻译偏差 意象世界 言语世界
下载PDF
概念整合理论与翻译认知过程 被引量:9
11
作者 陈茂 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》 2007年第1期124-126,共3页
作为认知语言学的重要组成部分,概念整合理论为研究语言运用背后的认知活动搭建了一个统一的理论框架。翻译是一种特殊的语言使用活动,即语际交际活动,必然也与人的认知分不开。文章试图用认知语言学中Fauconnier的概念整合理论来分析... 作为认知语言学的重要组成部分,概念整合理论为研究语言运用背后的认知活动搭建了一个统一的理论框架。翻译是一种特殊的语言使用活动,即语际交际活动,必然也与人的认知分不开。文章试图用认知语言学中Fauconnier的概念整合理论来分析翻译中译者的思维认知活动,即译者转换意义时的心理运作过程。 展开更多
关键词 概念整合理论 输入空间 交织空间 翻译认知过程
下载PDF
浅析词典在翻译认知过程中的作用 被引量:6
12
作者 章宜华 《广东外语外贸大学学报》 2007年第6期10-14,共5页
翻译与词典(特别是双语词典)的关系是十分密切的,大凡从事翻译的人都离不开词典,但如何正确有效地使用词典还是一个有待研究的问题。本文以认知语义学为基础,通过对翻译认知过程的实证分析,探讨了词典在翻译的语言理解和生成阶段中的作... 翻译与词典(特别是双语词典)的关系是十分密切的,大凡从事翻译的人都离不开词典,但如何正确有效地使用词典还是一个有待研究的问题。本文以认知语义学为基础,通过对翻译认知过程的实证分析,探讨了词典在翻译的语言理解和生成阶段中的作用,阐述了词典使用的技巧和方法。 展开更多
关键词 翻译与词典 翻译认知过程 词典使用
下载PDF
翻译认知研究路线图——里卡多·穆尼兹·马丁教授访谈录 被引量:2
13
作者 王均松 穆尼兹 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2021年第1期97-100,108,共5页
里卡多·穆尼兹·马丁(Ricardo Munoz Martín)教授是翻译认知研究领域颇具影响力的领军学者,他最早提出“认知翻译学”这一术语并创办了国际翻译学期刊《翻译、认知与行为》。近年来,他积极倡导在翻译认知研究中采纳4EA认... 里卡多·穆尼兹·马丁(Ricardo Munoz Martín)教授是翻译认知研究领域颇具影响力的领军学者,他最早提出“认知翻译学”这一术语并创办了国际翻译学期刊《翻译、认知与行为》。近年来,他积极倡导在翻译认知研究中采纳4EA认知框架,将研究对象拓展至“多元介导交际”任务的所有参与者,极大地拓宽了翻译认知研究的视野和思路。在访谈中,穆尼兹教授对翻译认知研究的相关术语进行了界定与区分,详细介绍了该领域的两大主要研究范式,并对研究中存在的问题提出了中肯的建议。 展开更多
关键词 翻译认知研究 认知翻译 4EA认知框架 多元介导交际
下载PDF
社会认同理论:译者翻译认知的可能路向 被引量:1
14
作者 谭素琴 罗天 《井冈山大学学报(社会科学版)》 2015年第5期113-118,共6页
文化转向批判性反思下的认知转向和社会学转向要么关注译者的语言认知,要么凸显译者在社会中的个体认知,都存在一定不足。将社会认同理论应用于译者认知研究既具有可行性又具有理论价值和应用价值;在此基础上从社会认同角度界定了译者... 文化转向批判性反思下的认知转向和社会学转向要么关注译者的语言认知,要么凸显译者在社会中的个体认知,都存在一定不足。将社会认同理论应用于译者认知研究既具有可行性又具有理论价值和应用价值;在此基础上从社会认同角度界定了译者身份内涵,勾勒了译者社会认同、文化认同和职业认同的建构及其内化于自我的个体认同模式;研究发现,社会认同有望为解释翻译过程中译者的认知研究提供一个新的参考体系。 展开更多
关键词 译者 翻译认知 社会认同理论 身份认同 社会认知
下载PDF
概念整合视角下的翻译认知机制 被引量:6
15
作者 李磊 《辽宁行政学院学报》 2006年第12期217-218,共2页
概念整合理论构建了一个“四空间”交互作用的语义认知模型,并论述了各心理空间的相互关系和相互作用的认知机制;翻译的认知过程也是概念整合的过程,本文尝试从认知语言学的角度,尤其是从概念整合理论的视角来探讨翻译的认知机制。
关键词 概念整合 "四空间"模型 翻译认知机制
下载PDF
透视翻译的认知加工过程——评《翻译认知心理学》 被引量:1
16
作者 白秀敏 王杭 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2014年第4期91-92,共2页
《翻译认知心理学》以认知心理学和元认知理论为理论基础,以信息加工的线性顺序为主线,对翻译的认知加工过程进行分析,揭开了翻译过程中译者翻译行为背后的认知心理活动现象和规律。
关键词 翻译认知心理学》 信息加工理论 认知 翻译过程
下载PDF
论翻译认知结构在翻译教学中的应用 被引量:1
17
作者 向荣 《长江大学学报(社会科学版)》 2006年第2期235-236,共2页
翻译认知结构在翻译学习中具有重要作用。已经形成的良好的翻译认知结构是后继翻译学习和实践的核心条件,形成良好的翻译认知结构是翻译学习的核心任务。编制诊断性的测验能了解学生原有的翻译认知结构,运用比较法能合理建构翻译认知结... 翻译认知结构在翻译学习中具有重要作用。已经形成的良好的翻译认知结构是后继翻译学习和实践的核心条件,形成良好的翻译认知结构是翻译学习的核心任务。编制诊断性的测验能了解学生原有的翻译认知结构,运用比较法能合理建构翻译认知结构,提倡复译能有效改善翻译认知结构。 展开更多
关键词 翻译认知结构 诊断性的测验 比较法 复译
下载PDF
翻译认知过程中的两种编码机制 被引量:4
18
作者 何元建 《外语与翻译》 2008年第1期1-12,共12页
翻译是一个双语处理过程,从源语到译语,绝大多数情况下都有一个概念意旨整合或过渡的过程。本文较具体地从理论层面讨论了翻译认知过程中两种编码机制:由概念一意旨系统发出编码指令的垂直翻译过程和由记忆系统发出编码指令的水平翻... 翻译是一个双语处理过程,从源语到译语,绝大多数情况下都有一个概念意旨整合或过渡的过程。本文较具体地从理论层面讨论了翻译认知过程中两种编码机制:由概念一意旨系统发出编码指令的垂直翻译过程和由记忆系统发出编码指令的水平翻译过程,并就翻译过程在整个认知系统中的运作尝试性地提出一个初步的理论框架。 展开更多
关键词 翻译认知过程 垂直翻译 水平翻译 编码机制
下载PDF
基于菲尔莫尔的“场景与框架”理论的翻译认知过程探索 被引量:1
19
作者 景艳娥 《青年与社会》 2014年第11期354-355,共2页
翻译的过程实际上是一种“创造性叛逆”的过程。如何宴现译者的创造性翻译过程?笔者把关国语言学家菲尔莫尔(Charles J.Fillmore)的“场号与框架”理论应用在翻译认知过程中,通过例子,证明了译者如何在框架之内,通过想象场号,... 翻译的过程实际上是一种“创造性叛逆”的过程。如何宴现译者的创造性翻译过程?笔者把关国语言学家菲尔莫尔(Charles J.Fillmore)的“场号与框架”理论应用在翻译认知过程中,通过例子,证明了译者如何在框架之内,通过想象场号,实现创造性翻译。 展开更多
关键词 菲尔莫尔 “场景与框架”理论 翻译认知过程
下载PDF
翻译认知能力培养对英语翻译教学的启示
20
作者 王筱 《赤峰学院学报(哲学社会科学版)》 2013年第10期274-275,共2页
对学生翻译认知能力的培养归根结底是对学生翻译能力的培养。因此,要引导学生用所学到的翻译理论去指导实践并在实践中去总结翻译技巧以及在翻译过程中出现的问题。其次,要增强学生的双语能力及双语交际能力。总之,在翻译教学中,教师要... 对学生翻译认知能力的培养归根结底是对学生翻译能力的培养。因此,要引导学生用所学到的翻译理论去指导实践并在实践中去总结翻译技巧以及在翻译过程中出现的问题。其次,要增强学生的双语能力及双语交际能力。总之,在翻译教学中,教师要巩固和利用学生已有的认知结构,激励学生吸收新的知识并形成新的认知结构。 展开更多
关键词 翻译能力模式 翻译认知能力 英语翻译教学
下载PDF
上一页 1 2 17 下一页 到第
使用帮助 返回顶部