期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论拉祜语新词术语的翻译
1
作者 张雨江 王艳 《民族翻译》 2016年第1期48-53,共6页
新词术语翻译及其规范是少数民族语言发展中的重要问题。文章主要探讨拉祜语中新词术语的构词方式及特点,指出诠释性翻译的应用及存在的问题,并针对少数民族语新词术语翻译提出了翻译原则和建议。
关键词 拉祜语 新词术语 构词 诠释翻译 原则与思考
下载PDF
论拉祜语新词的创造与发展 被引量:1
2
作者 张雨江 《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第2期152-155,共4页
当前拉祜语新词的产生主要有两条途径,口语和书面语。口语是拉祜族社会使用的交际语言,主要采用音译汉词和创造的方式增加新词。书面语则是出版物的翻译语言,主要有编译人员采用创造和诠释性翻译的方式增加新词。对诠释性翻译的方式增... 当前拉祜语新词的产生主要有两条途径,口语和书面语。口语是拉祜族社会使用的交际语言,主要采用音译汉词和创造的方式增加新词。书面语则是出版物的翻译语言,主要有编译人员采用创造和诠释性翻译的方式增加新词。对诠释性翻译的方式增加的新词群众并不理解,也不在口语中应用。书面语与口语的脱节,既削弱了拉祜文字的功能,也影响了拉祜语的健康发展,它已是影响拉祜族语言文字发展的亟待解决的问题。 展开更多
关键词 新词 创造与发展 诠释翻译
下载PDF
东亚崛起的文化资本——狄百瑞新儒家思想史“内在研究进路”辨析 被引量:2
3
作者 察应坤 《孔子研究》 CSSCI 北大核心 2019年第5期77-85,共9页
狄百瑞在对新儒家思想史的研究中,采取了"内在的研究进路",侧重于儒学原典的阐释和思想资源的重新整理,构建了以新儒学思想为主导的宋明思想史图景,把美国汉学研究从早期注重思想与现实生活的互动,转向注重思想体系内部存在... 狄百瑞在对新儒家思想史的研究中,采取了"内在的研究进路",侧重于儒学原典的阐释和思想资源的重新整理,构建了以新儒学思想为主导的宋明思想史图景,把美国汉学研究从早期注重思想与现实生活的互动,转向注重思想体系内部存在的概念的分析。他的这一研究方法被学界定义为"观念史派""翻译诠释性派""学谱编撰学派",这些定义方法批判并试图解构狄百瑞学派所建立的以新儒家思想史为主导的宋明思想史研究谱系。狄百瑞的研究较多地受到黄宗羲和钱穆的影响,他认为在宋明以来的新儒家思想中,存在着先知、自由、民主、理性、社群的元素,他主张开展包括儒家思想与欧美传统等多文明之间的对话,解决世界性的发展困境。本文就狄百瑞对于新儒家思想史采取的"内在的研究进路"和学界对此所作的批判作一探索性的梳理和辨析,探求狄百瑞的问题意识和理论取向。 展开更多
关键词 内在研究进路 观念史 翻译诠释性 学谱编撰学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部