期刊文献+
共找到644篇文章
< 1 2 33 >
每页显示 20 50 100
对《乌镇旅游指南》的翻译质量评估——基于功能语言学视角下的翻译语篇质量评估模式 被引量:2
1
作者 徐敏 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》 2012年第2期137-138,共2页
由司显柱先生提出并修正的基于功能语言学视角的翻译语篇质量评估模式,是对语篇翻译质量评估的重要理论模式。本文清晰地呈现了该评估模式建构的依据、程序和参数等,并对《乌镇旅游指南》的翻译质量进行了客观有效的分析和评估,验证了... 由司显柱先生提出并修正的基于功能语言学视角的翻译语篇质量评估模式,是对语篇翻译质量评估的重要理论模式。本文清晰地呈现了该评估模式建构的依据、程序和参数等,并对《乌镇旅游指南》的翻译质量进行了客观有效的分析和评估,验证了该模式的有效性,反思了旅游指南宣传类材料的翻译问题。 展开更多
关键词 功能言学 翻译语篇质量评估模式 乌镇旅游指南
下载PDF
商务英语与日常英语翻译语体特征的差异性研究
2
作者 宋艳华 《哈尔滨职业技术学院学报》 2022年第5期154-156,共3页
随着经济发展,商业贸易国际全球化趋势不断加深,不同国家之间的贸易往来与文化交流不断加强。商务英语作为我国开展涉外贸易与国际信息交换的交流工具,与日常英语共同作用于人们日常生活之中,其重要意义是不能忽视的。以商务英语语言风... 随着经济发展,商业贸易国际全球化趋势不断加深,不同国家之间的贸易往来与文化交流不断加强。商务英语作为我国开展涉外贸易与国际信息交换的交流工具,与日常英语共同作用于人们日常生活之中,其重要意义是不能忽视的。以商务英语语言风格与应用实践为依托,分析商务英语与日常英语翻译语体的特点,并对商务英语与日常英语翻译语体特征存在的差异进行研究。通过对比论述的方式,总结出商务英语与日常英语在词汇、句式、语言文化、语篇四方面存在的差异性。 展开更多
关键词 商务英 日常英 翻译语 差异性研究
下载PDF
翻译语篇意义视角下的互文性探析
3
作者 刘般若 《长春师范大学学报》 2016年第1期122-124,共3页
本文从译者调动的译语语篇世界中的互文关系、译者调动的源语语篇世界中的互文关系和译者调动的源文所涉及的译语语篇世界中的互文关系三方面讨论了互文关系在译语语篇构建中的作用。
关键词 翻译语 互文性 含义 关系
下载PDF
饮品广告语翻译研究
4
作者 朱忠敏 《中国食品》 2024年第12期98-100,共3页
随着经济全球化的持续深入,英文广告成为影响产品国际市场销量的关键因素,因此广告翻译的作用尤为重要。本文基于营销法则AIDA原则对饮品广告语翻译进行阐述,指出了国内饮品广告语翻译的不足之处,包括缺乏感染力、忽视文化差异和缺乏商... 随着经济全球化的持续深入,英文广告成为影响产品国际市场销量的关键因素,因此广告翻译的作用尤为重要。本文基于营销法则AIDA原则对饮品广告语翻译进行阐述,指出了国内饮品广告语翻译的不足之处,包括缺乏感染力、忽视文化差异和缺乏商业意识,并提出恰当有效的翻译方法来提高饮品广告语翻译的质量,以促进中国饮料产品的海外宣传,最终为企业带来更多效益。 展开更多
关键词 广告翻译 AIDA原则 商业意识 翻译的作用 英文广告 饮料产品 经济全球化 翻译方法
下载PDF
衔接连贯理论与语篇翻译研究的新视点
5
作者 吴其佑 王冠人 王琪 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2024年第4期126-129,共4页
衔接连贯理论与语篇翻译关系密切。衔接理论与连贯理论采取不同的理论视点、从不同侧面指导翻译实践。诸多流派翻译理论也从不同侧面讨论“衔接与连贯”的问题,但是在语境翻译、机器翻译以及语言合作方面,“衔接连贯理论”研究还有很大... 衔接连贯理论与语篇翻译关系密切。衔接理论与连贯理论采取不同的理论视点、从不同侧面指导翻译实践。诸多流派翻译理论也从不同侧面讨论“衔接与连贯”的问题,但是在语境翻译、机器翻译以及语言合作方面,“衔接连贯理论”研究还有很大的研究空间,需要应对信息化时代语言发展中的语境、多模态翻译、机器翻译、社交媒体和网络文本翻译以及特定领域翻译任务的挑战,通过文化语境的差异性、自然语言处理的局限性和语言合作方面等完善解决。 展开更多
关键词 衔接理论 连贯理论 翻译
下载PDF
汉语二语翻译教学的学习者语法项目考察——以韩国语为母语的二语学习者为对象
6
作者 崔婷 《东疆学刊》 2024年第2期134-140,共7页
语法项目是语言学习和语言教学的要点,汉语二语翻译教学将语法项目作为切入点,以韩国语母语的二语学习者为教学对象开展韩汉笔译教学,以唤起学习者的问题意识及建构二语翻译教学的实践策略为目的。在学习者报告和教师点评等多轮报告-反... 语法项目是语言学习和语言教学的要点,汉语二语翻译教学将语法项目作为切入点,以韩国语母语的二语学习者为教学对象开展韩汉笔译教学,以唤起学习者的问题意识及建构二语翻译教学的实践策略为目的。在学习者报告和教师点评等多轮报告-反馈的动态过程中,可以有效考察学习者语法项目的类别、数量并分析学习者语法项目识别模式及其表现。值得注意的是,通过语别化的二语翻译教学发现学习者语法项目的识别是将二语作为基础,其方向是从二语至一语,呈现逆向迁移的特性。 展开更多
关键词 翻译教学 学习者法项目 识别 逆向迁移
下载PDF
基于功能翻译理论看商务英语翻译语块的建构与应用
7
作者 张旭玲 《英语广场(学术研究)》 2024年第18期11-14,共4页
随着全球化进程的加速,我国在外贸领域对商务英语翻译人才的需求持续增长,这不仅为商务英语翻译教学指明了方向,也对其效果提出了更高的要求。商务英语结合国际商务技能和英语语言知识,其翻译强调功能目的性和适用场景性。因此,基于功... 随着全球化进程的加速,我国在外贸领域对商务英语翻译人才的需求持续增长,这不仅为商务英语翻译教学指明了方向,也对其效果提出了更高的要求。商务英语结合国际商务技能和英语语言知识,其翻译强调功能目的性和适用场景性。因此,基于功能翻译理论,以目的原则为导向,灵活运用关联语块,能有效解决学生翻译中思维转化慢、译文准确性和得体性不够理想等问题,从而提升商务英语翻译的教学效果和学生翻译质量。 展开更多
关键词 功能翻译理论 商务英翻译语 建构与应用
下载PDF
主题及主题倾向统摄下的语篇翻译赏析与批评——以《怎样读书》为例
8
作者 吕业莉 《英语广场(学术研究)》 2024年第14期48-52,共5页
本文以弗吉尼亚·伍尔夫的散文随笔《怎样读书》及其三种译文为语料,在主题与主题倾向的统摄下,对其译文的概念内涵特征、逻辑结构关系、话语风格特征、社会文化语境进行赏析与批评,同时探讨不同译本实现主题与次级主题的关联的途径... 本文以弗吉尼亚·伍尔夫的散文随笔《怎样读书》及其三种译文为语料,在主题与主题倾向的统摄下,对其译文的概念内涵特征、逻辑结构关系、话语风格特征、社会文化语境进行赏析与批评,同时探讨不同译本实现主题与次级主题的关联的途径,以期探索适用于意识流散文随笔的翻译策略与方法。 展开更多
关键词 主题 主题倾向 翻译 《怎样读书》
下载PDF
从语内翻译到语际翻译--以语境化视角下东北方言中的文化特色词的英译为例
9
作者 封玮烨 景芷伦 +1 位作者 于海润 王柯懿 《海外英语》 2024年第4期17-19,共3页
东北方言语义丰富,用法灵活,使用时对语境依赖度高,而目前针对东北方言翻译的研究较为匮乏,缺少系统的翻译模式。文章基于语内、语际翻译理论,立足语境化视角,构建了“东北方言—普通话—英语”翻译模型,通过分析东北文化特色词的语境含... 东北方言语义丰富,用法灵活,使用时对语境依赖度高,而目前针对东北方言翻译的研究较为匮乏,缺少系统的翻译模式。文章基于语内、语际翻译理论,立足语境化视角,构建了“东北方言—普通话—英语”翻译模型,通过分析东北文化特色词的语境含义,探讨相关英译策略,实现东北方言从语内翻译到语际翻译的转换,旨在为传播东北文化寻找新途径、为中国方言英译提供新思路。 展开更多
关键词 翻译 翻译 东北方言 文化特色词
下载PDF
论新文学书面语体与翻译语体的文化自觉 被引量:1
10
作者 朱寿桐 《天津社会科学》 北大核心 2023年第1期139-146,共8页
现代汉语应有现代口语、改良文言和现代书面语这三类语体,而现代书面语体中尚有现代白话语体、现代规范语体和现代翻译语体的分别。翻译语体在文化实践中主要用于外国文学作品和文学理论翻译,其在表述风格和语体规范方面有别于已经形成... 现代汉语应有现代口语、改良文言和现代书面语这三类语体,而现代书面语体中尚有现代白话语体、现代规范语体和现代翻译语体的分别。翻译语体在文化实践中主要用于外国文学作品和文学理论翻译,其在表述风格和语体规范方面有别于已经形成相对稳固的联系与制约关系的汉语白话和现代汉语书面语。汉语文学中的翻译语体,既是注重翻译的“五四”新文化运动的必然结果,也是这场轰轰烈烈的新文化运动对于本民族文化乃至世界文化做出的特别贡献。翻译语体及其语言体式的高规格定位是现代汉语重要的语言特色。中国新文学在语言方面最重要的建树是找到了用现代汉语书面语体进行文学表达的路径,而翻译语体是现代汉语书面语体中的特殊形态,反映了中国新文学界对翻译文本特别尊重的心态。翻译语体的形成及其在文学文化建设中的出色应用,使得现代汉语在处理外来文化、引进外来文化和文学方面具有更加明显的优势,能够发挥更加卓越的作用。现代汉语拥有翻译语体这一文化优势,能够非常成功地将外语语言文学资源转化为汉语语言文学资源。汉语的翻译语体实际上从一个卓有成效的翻译渠道拓展了汉语文学的文本范畴。翻译语体构成了中国新文学语言体式的一个重要分野,其成熟的形态还为现代创作作品所沿用。 展开更多
关键词 中国新文学 书面 翻译语 文化自觉
原文传递
大学英语语译义翻译能力线上线下混合式培训平台设计
11
作者 方丽君 《河北北方学院学报(自然科学版)》 2024年第1期7-13,共7页
面对大学英语语译义翻译短板,设计大学英语语译义翻译能力线上线下混合式培训平台,为大学生提升英语能力提供最佳性能平台。基于MOOC的培训模式,建立由前端模块、培训模块、评价模块组成的线上线下混合式培训平台,基于IEEE1484标准体系... 面对大学英语语译义翻译短板,设计大学英语语译义翻译能力线上线下混合式培训平台,为大学生提升英语能力提供最佳性能平台。基于MOOC的培训模式,建立由前端模块、培训模块、评价模块组成的线上线下混合式培训平台,基于IEEE1484标准体系的网络资源管理系统,以LT-SR为平台管理教学资源,以思维引导作为平台核心,协调各模块作用,利用基于模糊聚类的协同推荐算法为大学生推荐相关个性化教学资源,培训和提升大学英语语译义翻译能力。测试结果表明:平台检索最短耗时仅为1.1 s,反应速度快;主动交互曲线与被动交互曲线波动幅度大,且重合度较高,交互性能强。 展开更多
关键词 译义翻译 模糊聚类 培训平台
下载PDF
海南景区多语翻译平行语料库的建设 被引量:1
12
作者 周燕 《品位·经典》 2023年第2期51-53,共3页
海南景区多语翻译平行语料库为世界人民了解海南提供了重要渠道。建设海南景区多语翻译语料库,对翻译研究、对比语言研究、语言演化研究等具有理论意义,且在语言教学、机器翻译、旅游宣传等方面具有应用价值。本文试图从中国翻译理论中... 海南景区多语翻译平行语料库为世界人民了解海南提供了重要渠道。建设海南景区多语翻译语料库,对翻译研究、对比语言研究、语言演化研究等具有理论意义,且在语言教学、机器翻译、旅游宣传等方面具有应用价值。本文试图从中国翻译理论中寻找海南景区多语翻译平行语料库的理论依据,讨论海南景区多语翻译平行语料库的采样和代表性问题,归纳海南景区多语翻译平行语料库建设的基本思路,最后探讨建立海南景区多语翻译平行语料库的意义。 展开更多
关键词 海南景区多翻译平行料库 中国翻译理论 基本思路
下载PDF
跨文化视角下的政治语篇翻译策略研究
13
作者 刘冬梅 《大庆社会科学》 2023年第4期138-141,共4页
随着我国国际影响力的全面提升,中国与各国交流变得更加紧密。跨文化发展背景下,各国人民通过翻译方式作为彼此交流的工具,从而产生一系列的跨文化交际行为。国家领导人提出的政治思想与观点,通过专业人员的翻译,能够向世界展现出中国... 随着我国国际影响力的全面提升,中国与各国交流变得更加紧密。跨文化发展背景下,各国人民通过翻译方式作为彼此交流的工具,从而产生一系列的跨文化交际行为。国家领导人提出的政治思想与观点,通过专业人员的翻译,能够向世界展现出中国的良好形象,借助营销的方式实现跨文化交流互动,促进政治语篇翻译发挥出自身作用与价值。主要对跨文化视角下政治语篇翻译的原则与影响因素进行分析,并以《习近平谈治国理政》作为研究案例的基础,提出跨文化视角下的政治语篇翻译策略,供相关人员参考借鉴。 展开更多
关键词 跨文化 政治翻译 策略
下载PDF
中国话语对外传播的语内翻译与语际翻译探究
14
作者 杜雨珂 张万防 《西部学刊》 2023年第21期161-164,共4页
中国话语对外传播时面临着中华文化底蕴、中国政治话语特色和网络话语的时代特色等方面语境的语内翻译难题,语际翻译转换面临着词汇、句法和体裁的搭配契合度制约。就中国话语的语际翻译而言,中国话语对外传播时要基于政治敏感性,合理选... 中国话语对外传播时面临着中华文化底蕴、中国政治话语特色和网络话语的时代特色等方面语境的语内翻译难题,语际翻译转换面临着词汇、句法和体裁的搭配契合度制约。就中国话语的语际翻译而言,中国话语对外传播时要基于政治敏感性,合理选词,灵活运用翻译技巧,理顺句式,善于关切读者阅读期待,切合体裁。中国话语对外传播的语内翻译与语际翻译统一路径是:中国话语对外翻译传播要体现本民族心理,兼顾他民族心理,构建融通中外的话语体系。 展开更多
关键词 翻译 翻译 中国话
下载PDF
评价理论视阈下翻译广告语篇的身份构建研究——以广告翻译的“不忠实”现象为例
15
作者 梁冠华 《宁波开放大学学报》 2023年第3期39-44,共6页
以系统功能语言学中评价理论的态度(Attitude)子系统为理论基础,以五则香水广告翻译语篇的“不忠实”现象为案例,通过英汉文本的描写、比较和分析,探索翻译广告语篇身份建构的过程和影响因素。
关键词 翻译广告 评价系统 态度 身份建构 “不忠实”现象
下载PDF
典籍的语内翻译和语际翻译——以《滕王阁序》英译为例
16
作者 殷瑶 《今古文创》 2023年第33期100-102,共3页
中国传统文化博大精深,源远流长。古人许多的智慧结晶都凝结在典籍里。典籍翻译成为传播中华文化的有效途径。本文以《滕王阁序》英译为研究对象,结合罗曼·雅各布森对翻译的理解,来探究典籍翻译的过程、翻译中出现的问题以及可以... 中国传统文化博大精深,源远流长。古人许多的智慧结晶都凝结在典籍里。典籍翻译成为传播中华文化的有效途径。本文以《滕王阁序》英译为研究对象,结合罗曼·雅各布森对翻译的理解,来探究典籍翻译的过程、翻译中出现的问题以及可以采取的翻译方法。由于古代汉语和现代汉语的差异和中英文化背景的差异,译者必须经过语内翻译和语际翻译进行语言的转换,使用不同的翻译方法来完成对原文信息的诠释和表达。 展开更多
关键词 典籍翻译 翻译 翻译 《滕王阁序》
下载PDF
民族语言翻译中文化因素对翻译质量的影响——以彝汉双语翻译为例
17
作者 贾巴日作 《时代人物》 2023年第34期0023-0025,共3页
文化因素是民族语言翻译中不可忽视的一个方面,它对翻译质量既有正面影响,也有负面影响。因此,民族语言翻译者应该增强文化意识和文化素养,采用灵活的翻译原则和方法,利用有效的翻译技巧和手段,以实现民族语言翻译的高质量。本文的意义... 文化因素是民族语言翻译中不可忽视的一个方面,它对翻译质量既有正面影响,也有负面影响。因此,民族语言翻译者应该增强文化意识和文化素养,采用灵活的翻译原则和方法,利用有效的翻译技巧和手段,以实现民族语言翻译的高质量。本文的意义在于提高对民族语言翻译中的文化因素的认识和重视,为民族语言翻译提供一些指导和建议,促进民族语言的传播和保护,增进不同民族之间的交流和理解。本文的创新点在于从多个角度分析民族语言翻译中的文化因素对翻译质量的影响,以及提出一些应对策略和方法。本文还指出了自身的局限性和未来的研究方向。 展开更多
关键词 翻译 文化因素 翻译质量
下载PDF
汉语翻译语体的识别及其影响因素研究 被引量:2
18
作者 胡显耀 何广宇 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2021年第1期104-112,160,共10页
对翻译语体或"翻译共性"的研究对于理解翻译的认知机制具有重要的价值。本文采用问卷调查研究汉语读者对汉语翻译语体的识别及其影响因素。问卷设计遵循双盲原则,选取原创和翻译文本若干,让300名不同类型的读者判断所读文本... 对翻译语体或"翻译共性"的研究对于理解翻译的认知机制具有重要的价值。本文采用问卷调查研究汉语读者对汉语翻译语体的识别及其影响因素。问卷设计遵循双盲原则,选取原创和翻译文本若干,让300名不同类型的读者判断所读文本的性质并选择判断的原因。研究表明:首先,被试读者总体上能够识别汉语翻译语体,总识别率与被试的英语专业水平成正比,但读者因素与能否辨别翻译语体无显著相关性。其次,文体因素对翻译语体的识别有显著影响,会话文体中翻译文本识别率最高,学术文体识别率最低。再次,读者主要依靠译文中译入语独特项、文本的简洁流畅度和句型的复杂程度等因素来识别翻译语体。 展开更多
关键词 翻译 翻译语 读者 问卷调查
原文传递
物流英语翻译策略探析
19
作者 谢育杰 《幸福生活指南》 2023年第26期0130-0132,共3页
本文根据物流英语的词汇﹑句法﹑语篇等方面的语言特点,结合相关物流商务实务专业知识,针对物流英语翻译过程中出现的问题,探讨相应的翻译策略和对策。译者应严格依照国家物流术语标准,巧妙运用多种翻译理论和翻译策略,灵活把握翻译内容... 本文根据物流英语的词汇﹑句法﹑语篇等方面的语言特点,结合相关物流商务实务专业知识,针对物流英语翻译过程中出现的问题,探讨相应的翻译策略和对策。译者应严格依照国家物流术语标准,巧妙运用多种翻译理论和翻译策略,灵活把握翻译内容,并不断扩大专业知识面,才能做好国际物流英语的翻译工作,助推中国物流区的发展以及物流行业的国际化。 展开更多
关键词 物流英 词汇翻译 翻译
下载PDF
语篇翻译视角下译者风格研究——以傅译本《飘》(节选)为例
20
作者 周遵爽 陆敏 《海外英语》 2023年第23期62-64,共3页
对于译者而言,从事翻译任务和活动必须建立在充分理解原文的基础上,而以语篇为单位对源文本进行分析能够帮助译者更好地掌握和理解原文。以傅东华翻译的作品《飘》(节选)为目标文本,选取其中部分译文为案例,从语篇翻译视角对案例进行分... 对于译者而言,从事翻译任务和活动必须建立在充分理解原文的基础上,而以语篇为单位对源文本进行分析能够帮助译者更好地掌握和理解原文。以傅东华翻译的作品《飘》(节选)为目标文本,选取其中部分译文为案例,从语篇翻译视角对案例进行分析,从而对译者风格进行剖析和探究;讨论了以语篇为单位的翻译方式在翻译活动中的影响和作用,并基于研究结果对语篇翻译视角下的翻译事业提出建议。 展开更多
关键词 译者风格 翻译 傅东华 《飘》
下载PDF
上一页 1 2 33 下一页 到第
使用帮助 返回顶部