期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
翻译语境化中的三元关系研究 被引量:2
1
作者 袁洪 《广东开放大学学报》 2019年第1期58-63,共6页
翻译是特定语境下的跨语言、跨文化的特殊的交际活动,它是译者进行语境解读、语境建构和语境顺应的语境化过程。翻译语境化摒弃译者中心论和作者、译者二元关系论,认为译者在作者语境、译者语境和读者语境所相互交织的新型语境中与作者... 翻译是特定语境下的跨语言、跨文化的特殊的交际活动,它是译者进行语境解读、语境建构和语境顺应的语境化过程。翻译语境化摒弃译者中心论和作者、译者二元关系论,认为译者在作者语境、译者语境和读者语境所相互交织的新型语境中与作者和读者互动,译者与作者、读者是一种互动的三元关系。 展开更多
关键词 语境 翻译语境化 三元关系
下载PDF
翻译语境化探索——以《荒原》两英译本为例 被引量:1
2
作者 王志红 《文化创新比较研究》 2018年第26期77-78,80,共3页
翻译作为不同文化间交流的媒介和桥梁,总是发生在特定的语境之中。文本也是在一定的社会和文化环境中产生的,作者必然会受其影响,意义也会随着语境的变化而变化。译文要达到与原作相同或相似的表达效果就必须准确把握这两种语境。因此,... 翻译作为不同文化间交流的媒介和桥梁,总是发生在特定的语境之中。文本也是在一定的社会和文化环境中产生的,作者必然会受其影响,意义也会随着语境的变化而变化。译文要达到与原作相同或相似的表达效果就必须准确把握这两种语境。因此,作为连接原作和译作的纽带,译者必须处理好与原作及读者的关系。本文从翻译语境化视角从发,探讨赵萝蕤和查良铮这两个《荒原》的英译本中语境化的表达。 展开更多
关键词 翻译 语境 翻译语境化 《荒原》 翻译策略
下载PDF
译前准备与翻译语境化对汉译英质量的影响——以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例
3
作者 刘潇 《英语广场(学术研究)》 2020年第19期29-32,共4页
翻译程序与翻译质量之间存在着密不可分的关系,前者之于后者不可或缺,但不少译者对其第一环节——译前准备往往不够重视,从而影响译文质量。同时,译者在翻译过程中往往只识其字而不得其意,拘泥于"逐词死译",导致译文词不达意... 翻译程序与翻译质量之间存在着密不可分的关系,前者之于后者不可或缺,但不少译者对其第一环节——译前准备往往不够重视,从而影响译文质量。同时,译者在翻译过程中往往只识其字而不得其意,拘泥于"逐词死译",导致译文词不达意。本文以第二十八届韩素音青年翻译奖竞赛汉译英为例,重点选取了其中几处典型语句来分析上述两方面的问题,旨在提高译者对译前准备的重视,并形成翻译语境化意识。 展开更多
关键词 翻译程序 译前准备 语境 翻译语境化
下载PDF
论古典诗歌翻译中的语境化
4
作者 姚思汝 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》 2015年第1期150-151,共2页
翻译作为传递文化的最大途径,涉及的不仅仅是两种语言的交流,更是两种文化的沟通。良好的译者必须通晓语境的重要性。在古典诗歌翻译过程中,译者需要把握原文的独特背景,理解段落中的语句的含义及特定语句的独特背景,并把它作为基础来... 翻译作为传递文化的最大途径,涉及的不仅仅是两种语言的交流,更是两种文化的沟通。良好的译者必须通晓语境的重要性。在古典诗歌翻译过程中,译者需要把握原文的独特背景,理解段落中的语句的含义及特定语句的独特背景,并把它作为基础来选择合适的语言来表达原作者的宗旨和理念。 展开更多
关键词 古典诗歌 语境诗歌翻译
下载PDF
交际术语学视阈下中国古代科技术语的语境化翻译策略 被引量:14
5
作者 刘性峰 魏向清 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2021年第5期50-55,共6页
中国古代科学技术成就举世瞩目,其中蕴含的丰富科学思想与人文精神至今仍影响深远。由于中国古代科技在科学思维和实践方法等方面具有鲜明的地方性知识特征,其核心概念的命名往往呈现出兼具科学性与人文性的特点,相关术语具有独特复杂... 中国古代科学技术成就举世瞩目,其中蕴含的丰富科学思想与人文精神至今仍影响深远。由于中国古代科技在科学思维和实践方法等方面具有鲜明的地方性知识特征,其核心概念的命名往往呈现出兼具科学性与人文性的特点,相关术语具有独特复杂性。鉴于此,在中国科技典籍对外译介的过程中,核心科技术语的翻译往往成为难点。如何有效翻译中国古代科技术语成为中国科技典籍外译的关键所在。本研究从交际术语学理论视角出发,考察中国古代科技术语翻译作为跨语知识交互实践的交际语境复杂性,并籍此探究其语境化翻译策略,旨在对提升中国科技典籍外译有效性有所裨益。 展开更多
关键词 中国古代科技术语 交际术语学 语境翻译策略
原文传递
To watch English Chinese Translation of online language from the perspective of the theory of dynamic
6
作者 Haixia Zhou 《International Journal of Technology Management》 2015年第7期40-42,共3页
English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory think... English and Chinese belong to different language families, so they have difference on their own characteristics, habits expression, syntactic structure and many other aspects. Nida' s dynamic equivalence theory thinks that translation is not Simple literal equivalence, but it is corresponding to two languages meanings and styles that are not rigidly adhered to forms. Therefore, we also need consider the cultural context in addition to understanding features of two languages in the process of translation, This paper makes a preliminary summary research on the parts of speech translation of English and Chinese translation to help translators better to deal with the parts of speech translation in the English and Chinese translation under the guidance of dynamic equivalence. 展开更多
关键词 dynamic equivalence theory network terms English and Chinese translation
下载PDF
后现代主义翻译理论的意义研究 被引量:9
7
作者 宋以丰 《外国语》 CSSCI 北大核心 2008年第3期92-96,共5页
后现代主义翻译观强调主体性与翻译规范研究,以及对于"混杂性"及"他者"的重视,有利于重新界定翻译行为、译本与翻译家等概念,也有利于澄清关于翻译研究的许多争执,如读者作用、翻译与殖民、解殖民的关系,以及翻译... 后现代主义翻译观强调主体性与翻译规范研究,以及对于"混杂性"及"他者"的重视,有利于重新界定翻译行为、译本与翻译家等概念,也有利于澄清关于翻译研究的许多争执,如读者作用、翻译与殖民、解殖民的关系,以及翻译研究的"本土性"问题。 展开更多
关键词 主体意识 翻译研究的“语境 阐释的多重性 意识形态 本土性
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部