-
题名从翻译语境顺应模式论霍克斯《红楼梦》詈语的英译
被引量:2
- 1
-
-
作者
张映先
张小波
-
机构
广东外语外贸大学南国商学院
广东省海洋大学外国语学院
-
出处
《湖南工业大学学报(社会科学版)》
2015年第4期116-122,共7页
-
文摘
维索尔伦关于交际双方在语言选择上的语境顺应模式,解释了交际过程与语言选择相关的各种因素和心理特点,给人以重要的启示。翻译也是交际,是一种跨文化的交际,受维索尔伦语境顺应模式的启发,构建了翻译语境顺应模式。詈语是语言不可分割的部分,它有着别类语言不可替代的语用功能,通过对霍克斯英译《红楼梦》中詈语翻译典例的语用分析和解读,证明了翻译语境应用模式具有科学性和可操作性,为翻译策略和方法的选择建立了充分的理论检测正误的平台。
-
关键词
翻译语境顺应模式
语用解读
詈语
霍译《红楼梦》
-
Keywords
translation mode of contextual adaptability
pragmatic analysis
expletives
The Story of the Stone by Hawks
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-