期刊文献+
共找到399篇文章
< 1 2 20 >
每页显示 20 50 100
科米萨罗夫的翻译语用学思想 被引量:14
1
作者 杨仕章 《中国俄语教学》 CSSCI 北大核心 2004年第4期18-22,共5页
翻译语用学是科米萨罗夫翻译思想的重要组成部分。它包括翻译语用学的构成、原作语用潜力的再现和语用适应的类型。研究科米萨罗夫的翻译语用学思想,对推动翻译批评研究和开展译者专项研究有着重要的理论意义。
关键词 科米萨罗夫 翻译语用 翻译思想 俄罗斯 俄语 语用潜力 语用潜力
下载PDF
广告语言的变异及其翻译语用效果
2
作者 郁俊玲 《科技信息》 2011年第21期I0023-I0023,I0006,共2页
本人试图从广告语言的变异(Language Deviance)来分析探讨与之相应的语用效果。语言变异是指偏离语言常规(LinguisticNorms)的语言形式,这种语言形式可以产生比较突出的语用效果,满足比较复杂或特殊的语用目的。在语言交际中,尤其是在... 本人试图从广告语言的变异(Language Deviance)来分析探讨与之相应的语用效果。语言变异是指偏离语言常规(LinguisticNorms)的语言形式,这种语言形式可以产生比较突出的语用效果,满足比较复杂或特殊的语用目的。在语言交际中,尤其是在广告语言交际中,为了达到AIDMA(Attention,Interest,Desire,Memory,Action)的语用目的,其语言变异尤为重要和普遍,主要表现在词汇、语音、语法、书写、语义、语域、形态等方面,这几种变异以语用为目的,互相协调配合,直接为语用服务并影响着语用效果。本文探讨了广告语言中存在的变异现象及其取得的翻译语用效果。 展开更多
关键词 广告语言 变异 翻译语用效果
下载PDF
论俄罗斯三位翻译家的翻译语用学思想
3
作者 张娜娜 王磊 《山东电力高等专科学校学报》 2008年第3期26-30,共5页
翻译的语用问题是俄罗斯语言翻译学研究中的一个重点。俄罗斯三位翻译理论家对翻译中的语用问题都进行了较为深入的研究。巴尔胡达罗夫主要是从语义对应的角度分析语用意义的传达和翻译的语用方面的。科米萨罗夫认为,翻译中的语用因素... 翻译的语用问题是俄罗斯语言翻译学研究中的一个重点。俄罗斯三位翻译理论家对翻译中的语用问题都进行了较为深入的研究。巴尔胡达罗夫主要是从语义对应的角度分析语用意义的传达和翻译的语用方面的。科米萨罗夫认为,翻译中的语用因素包括原作单位意义中的语用成分和翻译行为本身的语用任务。什维策尔分析了语用因素对翻译的影响,并指出其翻译的基本方法。对其翻译语用学思想的研究有利于中国翻译界的理论和实践的发展。 展开更多
关键词 俄罗斯 翻译语用 巴尔胡达罗夫 科米萨罗夫 什维策尔
下载PDF
高校英语翻译中的语用翻译策略探讨
4
作者 谢涵 《英语广场(学术研究)》 2024年第11期43-46,共4页
语用翻译在全球化背景下发挥着至关重要的作用,而在高校英语翻译中,语用翻译技巧更是一项必备的能力。语用翻译策略在提高教学质量、促进交流与理解以及培养学生交际能力方面具有重要意义。学生通过遵循上下文依赖性原则、信息准确性原... 语用翻译在全球化背景下发挥着至关重要的作用,而在高校英语翻译中,语用翻译技巧更是一项必备的能力。语用翻译策略在提高教学质量、促进交流与理解以及培养学生交际能力方面具有重要意义。学生通过遵循上下文依赖性原则、信息准确性原则和客观中立原则等优化尺度,运用语境把握、言语行为和意义表达等教育拓展策略,可以提高英语翻译的质量和效果。 展开更多
关键词 高校英语 语用翻译 教学优化 语境把握
下载PDF
基于自建语料库的泉州南音曲词语用翻译策略研究
5
作者 蒋诗颖 郑书耘 《福建技术师范学院学报》 2024年第3期120-128,共9页
以自建泉州南音曲词“三语”(闽南古语、现代汉语、英语)平行语料库为研究对象,从语用学角度进行南音曲词翻译研究,探讨南音曲词的语用翻译原则及策略,提出南音曲词翻译的过程应当注重语用语言对等与社交语用对等的语用翻译原则,并结合... 以自建泉州南音曲词“三语”(闽南古语、现代汉语、英语)平行语料库为研究对象,从语用学角度进行南音曲词翻译研究,探讨南音曲词的语用翻译原则及策略,提出南音曲词翻译的过程应当注重语用语言对等与社交语用对等的语用翻译原则,并结合语料库的翻译案例,分析直译、意译、增译、省译及音译或直译加注等翻译策略在南音翻译中的运用情况及翻译效果。 展开更多
关键词 泉州南音曲词 语用翻译 自建语料库
下载PDF
国内语用学视角下的翻译研究(1988—2020)——基于CNKI的文献计量分析
6
作者 方荣杰 李雯 《北京第二外国语学院学报》 2023年第1期91-105,128,共16页
本文以中国知网(CNKI)的核心期刊为数据来源,运用Microsoft Excel和可视化软件CiteSpace,从年度发文量、研究方法、期刊刊载量、发文作者、研究热点和研究特点六大方面对1988—2020年语用学视角下的翻译研究进行了梳理和回顾。研究发现:... 本文以中国知网(CNKI)的核心期刊为数据来源,运用Microsoft Excel和可视化软件CiteSpace,从年度发文量、研究方法、期刊刊载量、发文作者、研究热点和研究特点六大方面对1988—2020年语用学视角下的翻译研究进行了梳理和回顾。研究发现:(1)经过长期发展,语用翻译研究目前已进入稳定发展期,增幅削减;(2)研究热点集中在关联理论的理论建构及理论应用上;(3)语用学视角下的翻译研究呈现口译研究成果突出、翻译策略研究不断深化、翻译研究范围广泛的特点;(4)语用翻译研究以人文主义研究为主,实证研究比较薄弱。本文的回顾与梳理旨在为今后的语用翻译研究提供参考和借鉴。 展开更多
关键词 语用翻译 研究热点 翻译研究 文献分析 综述
下载PDF
话语标记“来”的语境顺应性分析及其语用翻译
7
作者 李馨悦 谭方方 《现代语言学》 2023年第9期4062-4070,共9页
话语标记是互动言语交际中一种特有的功能词。自然口语中,趋向动词“来”已发展出话语标记的功能特征。本文在顺应论框架下分析了话语标记“来”对物理、心理、社交世界的动态顺应性,并将其在具体语境中的语用功能归纳为标记言语行为,... 话语标记是互动言语交际中一种特有的功能词。自然口语中,趋向动词“来”已发展出话语标记的功能特征。本文在顺应论框架下分析了话语标记“来”对物理、心理、社交世界的动态顺应性,并将其在具体语境中的语用功能归纳为标记言语行为,满足礼貌需求,激活注意力,衔接语篇及强化情感五种,最后结合以上分类探究了“来”的英汉对译策略,旨在综合全面地分析“来”这一话语标记的语用功能及其语用英译。 展开更多
关键词 话语标记 “来” 语言顺应论 语境顺应 语用翻译
下载PDF
俄罗斯翻译语用学研究 被引量:6
8
作者 杨仕章 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2006年第6期87-89,共3页
翻译中的语用问题作为语言翻译学的一个重要课题,在俄罗斯得到了较为深入的研究。学者们从词的语用意义传达入手,分析翻译中的语用关系,探讨源文的语用潜力与译文的语用适应,并指出译者的语用任务及“翻译外最高任务”。
关键词 翻译语用 语用潜力 语用适应 语用任务 俄罗斯
原文传递
翻译顺应论——Verschueren《语用学新解》对翻译的影响 被引量:5
9
作者 杨朝军 《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》 2007年第1期92-96,共5页
Verschueren《语用学新解》明确了语用在语言研究中的地位,阐述了语言的产生和理解无不是变异、协商和顺应等语用因素相互作用的结果这一崭新理念。鉴于这一理念同时可以用以拓宽翻译理论和方法论的研究,翻译的过程其实就是选择、协商... Verschueren《语用学新解》明确了语用在语言研究中的地位,阐述了语言的产生和理解无不是变异、协商和顺应等语用因素相互作用的结果这一崭新理念。鉴于这一理念同时可以用以拓宽翻译理论和方法论的研究,翻译的过程其实就是选择、协商、变异、顺应并据此作出决定的过程,该理论完全可以为一个新的翻译学科——翻译语用学的诞生提供系统的理论基础。 展开更多
关键词 翻译过程 变异性 协商性 顺应性 翻译语用
下载PDF
称呼语转换及语用翻译策略探究 被引量:14
10
作者 李先进 黄信 《外国语文》 CSSCI 北大核心 2011年第6期129-133,共5页
称呼语是言语交际过程的重要组成部分,是传递信息和交流感情的重要工具。它折射出语言与文化的密切关系,体现了称呼语背后鲜明的民族文化特征。本文探讨了称呼语的转换及其功能,并从语用视角探讨英汉称呼语翻译的策略,以求获得最佳的翻... 称呼语是言语交际过程的重要组成部分,是传递信息和交流感情的重要工具。它折射出语言与文化的密切关系,体现了称呼语背后鲜明的民族文化特征。本文探讨了称呼语的转换及其功能,并从语用视角探讨英汉称呼语翻译的策略,以求获得最佳的翻译效果,为等值翻译的可行性提供一点启示。 展开更多
关键词 称呼语 转换 语用功能 语用翻译
下载PDF
公示语的语用翻译 被引量:22
11
作者 宋红波 耿殿磊 《武汉科技大学学报(社会科学版)》 2007年第2期204-207,共4页
公示语是常见于公共场所为公众提供信息服务的一种特殊文体。笔者认为语用等效是适用于公示语翻译的原则,根据此原则,分析了武汉市部分公示语翻译中的语用失误现象,并提出公示语翻译中的语用策略。
关键词 公示语 语用翻译 语用等效 语用失误
下载PDF
从文化语境的角度谈语用翻译 被引量:16
12
作者 欧阳利锋 徐惠娟 《安徽大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2002年第2期18-20,23,共4页
本文从文化翻译学的角度出发,以语用学为理论依据,着重探讨了文化语境,包括色彩的文化内涵、双关语的文化色彩、历史典故传递的历史文化信息、以及宗教信仰的文化内涵等文化现象对语言翻译的制约作用和相应的翻译方法。
关键词 文化语境 文化差异 语用翻译
下载PDF
语用翻译:语用学理论在翻译中的应用 被引量:460
13
作者 张新红 何自然 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2001年第3期285-293,共9页
本文主要讨论语用学理论对翻译研究的理论输出、启发以及语用翻译的实际应用。文章首先根据认知语用学的关联理论提出翻译的本质是个双重示意-推理的交际过程,该交际过程是原文作者、译者和译文读者等三类交际主体之间的互动,因此翻译... 本文主要讨论语用学理论对翻译研究的理论输出、启发以及语用翻译的实际应用。文章首先根据认知语用学的关联理论提出翻译的本质是个双重示意-推理的交际过程,该交际过程是原文作者、译者和译文读者等三类交际主体之间的互动,因此翻译的语用观实际上是个动态的三元翻译观。本文把翻译活动看作是语用学的研究对象和练兵场。从另外一个角度来看,语用学理论的有效性在翻译领域里也可以得到检验。本文还尝试着把语用学关于规约意义、含意、礼貌、指示语等领域的研究成果应用于解决翻译实践中的文化、语用类问题,在此基础上文章最后提出,翻译的主要目的是追求“信”,而达到译文对原文忠实的手段不必追求千篇一律,决定翻译手段和策略的最主要参照标准应当是译者对译文读者的接受环境和译入语语言文化环境的正确评估和认识,对源语和译入语之间差异的评估。 展开更多
关键词 语用翻译 语用学理论 译入语 译文读者 交际过程 译者 原文 含意 交际主体 认知语用
下载PDF
意图性与语用翻译 被引量:8
14
作者 胡作友 张小曼 《学术界》 CSSCI 北大核心 2005年第6期203-208,共6页
意图性是原作者隐含在语篇中的目的,译者在翻译时必需考虑意图性。本文从意图性与交际关系的角度探讨了意图性在语用翻译中的作用,并通过例证说明只有传递了原作者的意图性才能达到翻译中的功能对等。
关键词 意图性 功能对等 语用翻译
下载PDF
语境顺应与语用翻译 被引量:77
15
作者 杨俊峰 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第11期47-50,共4页
语用翻译是一种新兴的翻译理念,它把语用学理论创造性地应用到翻译中,从而形成了该种跨学科的翻译观.随着语用学的发展,语用翻译理论也在不断成熟.本文运用维索尔伦的语境动态顺应论来分析翻译过程,认为翻译活动是一种始终贯穿着社会、... 语用翻译是一种新兴的翻译理念,它把语用学理论创造性地应用到翻译中,从而形成了该种跨学科的翻译观.随着语用学的发展,语用翻译理论也在不断成熟.本文运用维索尔伦的语境动态顺应论来分析翻译过程,认为翻译活动是一种始终贯穿着社会、文化、认知等因素的互动选择机制.语用顺应论不仅可将翻译理论纳入一个连贯统一的框架,而且动态顺应也为拓宽翻译研究的发展空间带来诸多有益的启示. 展开更多
关键词 语境 顺应 语用翻译
下载PDF
中英标识语的文化差异与语用翻译 被引量:128
16
作者 赵湘 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2006年第2期72-74,共3页
随着中国的入世,英语开始进入我们工作生活的每一个角落,城市公共场所的双语标识也越来越多,但各种英语语用错误和不规范现象也随处可见,这极大地影响了我国对外交流的国际形象。本文从中英标识语文化差异的角度,探讨文化差异对交际所... 随着中国的入世,英语开始进入我们工作生活的每一个角落,城市公共场所的双语标识也越来越多,但各种英语语用错误和不规范现象也随处可见,这极大地影响了我国对外交流的国际形象。本文从中英标识语文化差异的角度,探讨文化差异对交际所产生的影响,并从语用的角度探讨中英标识语的翻译。 展开更多
关键词 标识语 文化差异 语用翻译
下载PDF
语境顺应与语用翻译 被引量:16
17
作者 钟文 《学术界》 CSSCI 北大核心 2011年第11期163-173,288,共11页
语用翻译是一种新兴的翻译理念,它把语用学理论创造性地应用到翻译中,从而形成了该种跨学科的翻译观,本文从语境顺应论的观点出发,讨论语境顺应性对语用翻译的启示及其在语用翻译中的作用。在顺应理论的框架内,翻译不是一种固定的、不... 语用翻译是一种新兴的翻译理念,它把语用学理论创造性地应用到翻译中,从而形成了该种跨学科的翻译观,本文从语境顺应论的观点出发,讨论语境顺应性对语用翻译的启示及其在语用翻译中的作用。在顺应理论的框架内,翻译不是一种固定的、不变的东西,而是一种动态的活动。 展开更多
关键词 语境 顺应 语用翻译
下载PDF
语用翻译视角下自贡盐帮菜的跨文化传播 被引量:3
18
作者 吴春容 丰雪 彭柳 《四川理工学院学报(社会科学版)》 2015年第3期89-98,共10页
语用翻译是语用地考察翻译问题,把翻译文本和翻译结果以及制约翻译的诸多因素结合起来做宏观和微观考察的综合研究,其在应用翻译领域拥有广阔的前景。本研究从自贡盐帮菜的文化内涵入手,分析盐帮菜文化对外传播不足的现状,对盐帮菜按命... 语用翻译是语用地考察翻译问题,把翻译文本和翻译结果以及制约翻译的诸多因素结合起来做宏观和微观考察的综合研究,其在应用翻译领域拥有广阔的前景。本研究从自贡盐帮菜的文化内涵入手,分析盐帮菜文化对外传播不足的现状,对盐帮菜按命名方式分类,从语用翻译的视角,从微观和宏观的角度提出"盐帮菜"语用翻译观:译者要深刻理解"盐帮菜"的内涵,翻译出其真正含义和特色;对于标记性不突出的菜名,可采取传统的直译;了解受众的心理期待,对盐帮菜富具特色的标记性,要通过注释或其他有助受众理解的方式传译出其内涵和外延文化;通过平面、网络和实体等多渠道方式实现对盐帮菜的翻译与跨文化传播。文章在此译观指导下探讨了"盐帮菜"及其具体菜名的英译方法以及建设盐帮菜跨文化传播的多维度平台的途径,力图在跨文化传播中成功再现独具特色的盐帮菜文化,从而提升自贡的国际旅游业形象。 展开更多
关键词 语用翻译 应用翻译 自贡盐帮菜 特色文化 跨文化传播
下载PDF
翻译中的语用等效问题研究 被引量:5
19
作者 张宏瑜 杨雪 《佳木斯大学社会科学学报》 2008年第3期150-152,共3页
语用等效翻译的实质可以从语境和言语行为理论两个方面来论述。语境是言语交际所依赖的环境,话语的真正含义只有在语境中才能得以实现。言语行为分为言之发、示言外之力和收言后之果,其中示言外之力是言语行为的核心,传达言外之意是语... 语用等效翻译的实质可以从语境和言语行为理论两个方面来论述。语境是言语交际所依赖的环境,话语的真正含义只有在语境中才能得以实现。言语行为分为言之发、示言外之力和收言后之果,其中示言外之力是言语行为的核心,传达言外之意是语用翻译的重要内容。具体运用英汉互译实例分析说明语用等效是指译文与原文的交际价值的对等,而非表达形式及方式的统一。 展开更多
关键词 语用翻译 等效 语境
下载PDF
语用翻译当属交际翻译 被引量:16
20
作者 高云 韩丽 《西安外国语学院学报》 2004年第1期45-47,共3页
语用翻译是一种新兴的翻译理念 ,它把语用学理论创造性地应用到翻译中 ,从而形成了这种跨学科的翻译观。随着语用学的发展 ,语用翻译理论也在不断成熟。本文首先运用 Verschueren的语境动态顺应论来分析翻译过程 ,以此说明如何准确理解... 语用翻译是一种新兴的翻译理念 ,它把语用学理论创造性地应用到翻译中 ,从而形成了这种跨学科的翻译观。随着语用学的发展 ,语用翻译理论也在不断成熟。本文首先运用 Verschueren的语境动态顺应论来分析翻译过程 ,以此说明如何准确理解和传达原文的隐含意义 ,继而实现翻译中的语用等效是语用翻译的本质特征。然后运用 PeterNewmark关于语义翻译和交际翻译的理论来衡量语用翻译 ,从而证明语用翻译应该与交际翻译相对应 ,而不是与语义翻译相对应。 展开更多
关键词 语用翻译 交际翻译 语境动态顺应论 语义 英语
下载PDF
上一页 1 2 20 下一页 到第
使用帮助 返回顶部