-
题名佛经汉译译论体系主体结构的完善
被引量:1
- 1
-
-
作者
傅惠生
-
机构
华东师范大学对外汉语学院
-
出处
《外语研究》
CSSCI
北大核心
2012年第3期61-66,112,共6页
-
基金
上海市教委重点项目"佛经汉译的译论体系"(批准号:12ZS045)
-
文摘
赞宁《宋高僧传》卷三中的翻译理论总结,应该被看作彦琮对隋代及之前翻译理论的总结和玄奘开启唐代翻译盛世理论主张之后,对自义净以降的唐宋佛经翻译高峰期比较全面的理论总结,因此是整个佛经汉译译论体系主体结构有机组成的后一部分即第三个部分。从这个意义上看,赞宁的总结具有继承和完善意识。本文依据赞宁所言证明了这一判断,涉及六个方面,即:体系独立意识,对语言的认识,翻译语言折中论,对译场所展示的翻译过程的认识,北宋初期翻译的特点,译者风格问题。
-
关键词
赞宁
唐宋佛经汉译
佛经译论体系
翻译语言折中论
译场
译者风格
-
Keywords
the Monk Zanning
translating Buddhist sutras into Chinese in the Tang and the Song dynasties
the theoretical system of Buddhist sutra translation studies
eclectic mixture of languages in translating
translation sites
translator's style
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-