-
题名浅析公共场所英语翻译谬误
被引量:13
- 1
-
-
作者
赵玉璋
-
机构
岳阳广播电视大学 湖南岳阳
-
出处
《大学时代(B版)》
2006年第5期81-83,共3页
-
文摘
随着国际间交流的日益加深,英语译文如雨后春笋般出现在公共场所。然而,公共场所标识英语翻译的错误无处不在,污染我们的文化环境。本文对常见英语谬误及翻译错误进行列举与分析,同时找出其根源并提出整顿和改正方法。
-
关键词
英语译文
翻译谬误
语言污染
公共场所
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名试析深圳的英语弊病及翻译谬误
被引量:36
- 2
-
-
作者
李克兴
-
机构
香港理工大学中文及双语学系
-
出处
《上海科技翻译》
北大核心
2000年第1期35-45,共11页
-
文摘
深圳是中国人均收入最高的城市 ,劳动人口中高层次的博士、硕士及学士人数比例也为全国最高。然而 ,深圳的英文垃圾却俯拾皆是 ,翻译谬误无处不在。笔者用大量的活生生的“荒谬”实例 ,揭示了这座缺乏文化根基的城市的种种英语弊病和翻译谬误 ,分析了产生这些弊病和谬误的原因 ,提出了医治弊病、减少谬误。
-
关键词
语言污染
翻译谬误
文化沉淀
打工文化
-
Keywords
language pollution
translation error
cultural deposit
job hopper's culture
-
分类号
H315.94
[语言文字—英语]
-
-
题名浅议城市地名和专名的翻译
- 3
-
-
作者
易宗勇
-
机构
广东外语外贸大学
-
出处
《梧州学院学报》
2003年第1期27-29,共3页
-
文摘
随着我国不断融入国际社会,大中城市里出现了越来越多的英文,大量的地名和专名都翻译成了英文,但随之而来的英文垃圾却俯拾皆是,翻译谬误无处不在。笔者拾取一些实例,分析了产生这些弊病和谬误的原因,提出了解决问题的方法。
-
关键词
地名
专名
翻译谬误
名从主人
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名劳拉·穆尔维及《视觉快感与叙事电影》新读
被引量:2
- 4
-
-
作者
王园波
-
机构
湘潭大学文学与新闻学院
-
出处
《吉林艺术学院学报》
2012年第2期50-54,49,共6页
-
文摘
劳拉·穆尔维的《视觉快感与叙事电影》已成经典电影理论文本,国内译本有至少5种,但翻译质量并不尽如人意,有待改进。《视觉快感与叙事电影》的理论核心在于对经典好莱坞叙事电影的视觉快感生成机制的解构,以达到瓦解潜藏其中的父系社会无意识的目的。然而,在一系列分析结构之后却陷入批判性有余,建构性不足的困境。
-
关键词
劳拉·穆尔维
视觉快感与叙事电影
翻译谬误
解构
视觉快感
-
Keywords
Laura Mulvey
visual pleasure and narrative movie
translation errors
deconstruction
visual pleasure
-
分类号
J905
[艺术—电影电视艺术]
-