期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析公共场所英语翻译谬误 被引量:13
1
作者 赵玉璋 《大学时代(B版)》 2006年第5期81-83,共3页
随着国际间交流的日益加深,英语译文如雨后春笋般出现在公共场所。然而,公共场所标识英语翻译的错误无处不在,污染我们的文化环境。本文对常见英语谬误及翻译错误进行列举与分析,同时找出其根源并提出整顿和改正方法。
关键词 英语译文 翻译谬误 语言污染 公共场所
下载PDF
试析深圳的英语弊病及翻译谬误 被引量:36
2
作者 李克兴 《上海科技翻译》 北大核心 2000年第1期35-45,共11页
深圳是中国人均收入最高的城市 ,劳动人口中高层次的博士、硕士及学士人数比例也为全国最高。然而 ,深圳的英文垃圾却俯拾皆是 ,翻译谬误无处不在。笔者用大量的活生生的“荒谬”实例 ,揭示了这座缺乏文化根基的城市的种种英语弊病和翻... 深圳是中国人均收入最高的城市 ,劳动人口中高层次的博士、硕士及学士人数比例也为全国最高。然而 ,深圳的英文垃圾却俯拾皆是 ,翻译谬误无处不在。笔者用大量的活生生的“荒谬”实例 ,揭示了这座缺乏文化根基的城市的种种英语弊病和翻译谬误 ,分析了产生这些弊病和谬误的原因 ,提出了医治弊病、减少谬误。 展开更多
关键词 语言污染 翻译谬误 文化沉淀 打工文化
原文传递
浅议城市地名和专名的翻译
3
作者 易宗勇 《梧州学院学报》 2003年第1期27-29,共3页
随着我国不断融入国际社会,大中城市里出现了越来越多的英文,大量的地名和专名都翻译成了英文,但随之而来的英文垃圾却俯拾皆是,翻译谬误无处不在。笔者拾取一些实例,分析了产生这些弊病和谬误的原因,提出了解决问题的方法。
关键词 地名 专名 翻译谬误 名从主人
下载PDF
劳拉·穆尔维及《视觉快感与叙事电影》新读 被引量:2
4
作者 王园波 《吉林艺术学院学报》 2012年第2期50-54,49,共6页
劳拉·穆尔维的《视觉快感与叙事电影》已成经典电影理论文本,国内译本有至少5种,但翻译质量并不尽如人意,有待改进。《视觉快感与叙事电影》的理论核心在于对经典好莱坞叙事电影的视觉快感生成机制的解构,以达到瓦解潜藏其中的父... 劳拉·穆尔维的《视觉快感与叙事电影》已成经典电影理论文本,国内译本有至少5种,但翻译质量并不尽如人意,有待改进。《视觉快感与叙事电影》的理论核心在于对经典好莱坞叙事电影的视觉快感生成机制的解构,以达到瓦解潜藏其中的父系社会无意识的目的。然而,在一系列分析结构之后却陷入批判性有余,建构性不足的困境。 展开更多
关键词 劳拉·穆尔维 视觉快感与叙事电影 翻译谬误 解构 视觉快感
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部