期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
线粒体核糖体翻译质量控制系统与疾病 被引量:1
1
作者 杨慧 李毅夫 刘佳 《中国生物化学与分子生物学报》 CAS CSCD 北大核心 2021年第9期1174-1179,共6页
蛋白质合成是一个复杂的过程。在特定情况下,翻译过程中会发生异常核糖体停滞导致无法有效回收核糖体及翻译的元件,从而影响细胞内正常的转录效率。同时,异常翻译的新生多肽通过积累聚集而扰乱蛋白质稳态环境,进而导致疾病的发生。核糖... 蛋白质合成是一个复杂的过程。在特定情况下,翻译过程中会发生异常核糖体停滞导致无法有效回收核糖体及翻译的元件,从而影响细胞内正常的转录效率。同时,异常翻译的新生多肽通过积累聚集而扰乱蛋白质稳态环境,进而导致疾病的发生。核糖体翻译质量控制(ribosome associated protein quality control pathway, RQC)为真核细胞核糖体回收、降解错误的新生多肽提供一条拯救途径。最新研究表明,线粒体表面也存在RQC调控,称为线粒体RQC(mitochondrial ribosome associated protein quality control, mitoRQC)。线粒体是真核细胞内参与能量生成和物质代谢的重要细胞器。线粒体中超过98%蛋白质是由核基因编码的,在细胞质中合成后运输到线粒体内,这些蛋白质可能会受到mitoRQC的调控。mitoRQC与线粒体内部调控机制共同维持线粒体的稳定性。阐明线粒体蛋白质翻译的调控机制对研究人类线粒体疾病等方面具有重要意义。本文将重点讨论RQC系统和mitoRQC系统的功能及与疾病的相关性。 展开更多
关键词 核糖体翻译质量控制 线粒体核糖体翻译质量控制 蛋白质稳态
下载PDF
计算机辅助翻译环境下的质量控制 被引量:8
2
作者 徐彬 郭红梅 《山东外语教学》 北大核心 2012年第5期103-108,共6页
近年来媒体曝光了一些翻译质量事故,这提醒我们必须注意翻译的质量控制问题。传统翻译流程中质量控制手段单调,且存在检查的深度、广度以及能否有效检查的问题。计算机辅助翻译为翻译质量控制提供了新的手段和便捷方法,能够改善术语一... 近年来媒体曝光了一些翻译质量事故,这提醒我们必须注意翻译的质量控制问题。传统翻译流程中质量控制手段单调,且存在检查的深度、广度以及能否有效检查的问题。计算机辅助翻译为翻译质量控制提供了新的手段和便捷方法,能够改善术语一致性、自动质检、质检的便捷性等,提供多形态、多层次的质检措施,能够极大地降低翻译中的出错率,为校阅流程提供自动化质检服务,从而最大限度地保障翻译的质量。 展开更多
关键词 翻译质量控制 计算机辅助翻译 翻译流程
下载PDF
交际翻译理论控制科普文翻译质量——以翻译《世界历史百科全书》第11卷为例
3
作者 王奥南 孙雪娥 《宜春学院学报》 2016年第2期69-72,共4页
在英国翻译家、翻译理论家彼得·纽马克的交际翻译理论——意义优先于形式指导下,分析科普文中文化空缺词和长句的翻译策略,对科普文进行翻译质量控制。科普文属于科技文体,但又不等同于科技文,它的原文和译文需兼容科学性、通俗性... 在英国翻译家、翻译理论家彼得·纽马克的交际翻译理论——意义优先于形式指导下,分析科普文中文化空缺词和长句的翻译策略,对科普文进行翻译质量控制。科普文属于科技文体,但又不等同于科技文,它的原文和译文需兼容科学性、通俗性和趣味性。以翻译《世界历史百科全书》第十一卷为例,论述翻译中的问题,反思解决方案,使英语科普文更准确简易地被汉语读者所接受。 展开更多
关键词 科普文 交际翻译 翻译质量控制 世界历史百科全书
下载PDF
语用等效理论下的旅游文本英译
4
作者 王奥南 孙雪娥 《渭南师范学院学报》 2016年第2期57-61,86,共6页
旅游文本传播旅游信息,指导旅游行为,激发旅游消费欲望,因此,准确、规范、优美地翻译旅游文本能更好地服务外国游客,促进地区对外宣传和旅游业的发展。针对国内旅游文本英译的现状,归纳翻译质量控制问题。根据"语用等效"理论... 旅游文本传播旅游信息,指导旅游行为,激发旅游消费欲望,因此,准确、规范、优美地翻译旅游文本能更好地服务外国游客,促进地区对外宣传和旅游业的发展。针对国内旅游文本英译的现状,归纳翻译质量控制问题。根据"语用等效"理论,即在翻译中充分考虑两种不同的语言环境,不拘泥于原文与译文形式上的机械对等,总结出旅游文本中专有名词和各类语句的具体翻译方法,以达到最佳语际效果。 展开更多
关键词 旅游文本 翻译质量控制 语用等效
下载PDF
Quality Control and Translation Competence 被引量:1
5
作者 Jose Cortez Godinez 《Sino-US English Teaching》 2017年第4期245-256,共12页
The present work shows the results of a pilot methodology, designed after a series of observations and documented from 2006, on the process of acquisition of Translation Competence (TC) of students of translation. T... The present work shows the results of a pilot methodology, designed after a series of observations and documented from 2006, on the process of acquisition of Translation Competence (TC) of students of translation. This method of analysis, appointed Previous Protocol to Translation or PPT, emerged as an option in search of teaching strategies of translation. This PPT has provided data not only on how novice translators acquire the translation competence, but it has been uncovered some independent variables that directly affect their development. There has been, in the four semesters analyzed in this work, a clear pattern that shows that an appropriate quality control to translate (and to carry out punctual terminology management) determines a better or worse quality of the final product (translations); therefore, this reflects in a better translation competence in the novice students. 展开更多
关键词 Punctual Terminology Management instrumental subcompetence translation competence CORRELATION
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部