期刊文献+
共找到71篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
翻译资料:你选择它,还是它选择你
1
作者 斯图亚特.坎贝尔 李波 《广东外语外贸大学学报》 2007年第1期14-18,78,共6页
翻译研究者在研究过程中会与各种各样的资料打交道,但是二者之间的关系却并未得到重视。本文旨在探讨这二者之间的关系,以期对翻译研究在方法论意义上有所启发。
关键词 翻译资料 选择 学科因素
下载PDF
南浔古镇旅游资料翻译的问题与对策研究
2
作者 杨万薏 莫红利 《海外英语》 2023年第24期44-46,共3页
南浔古镇位于浙江省湖州市,因其独特有的自然资源和丰厚的文化底蕴而被誉为“江南六大古镇之首”。当地旅游业迅猛发展,但其旅游资料的英译尚存在诸多问题。本文根据南浔古镇旅游资料翻译的实际情况,分析归纳了南浔古镇旅游景点宣传资... 南浔古镇位于浙江省湖州市,因其独特有的自然资源和丰厚的文化底蕴而被誉为“江南六大古镇之首”。当地旅游业迅猛发展,但其旅游资料的英译尚存在诸多问题。本文根据南浔古镇旅游资料翻译的实际情况,分析归纳了南浔古镇旅游景点宣传资料翻译中存在的主要问题,即拼写和语法错误、用词不当、文化信息缺失以及结构松散。针对翻译中存在的问题,本文提出了一些解决对策,旨在提高古镇旅游资料翻译的质量。 展开更多
关键词 南浔古镇 旅游资料翻译 翻译问题 解决对策
下载PDF
多维协作视阈下的茶企外宣资料翻译 被引量:1
3
作者 李君 《福建茶叶》 北大核心 2016年第11期35-36,共2页
中茶企业如今正在向外扩展,并且在国际市场上已经有了一定的成绩,那么相关的外宣翻译一定是一个重要的桥梁。可以说一个成功的翻译方法应该是多维协作的,怎样的翻译方法更容易被人们接受一直是企业思考的问题,在这里我们提出在多维协作... 中茶企业如今正在向外扩展,并且在国际市场上已经有了一定的成绩,那么相关的外宣翻译一定是一个重要的桥梁。可以说一个成功的翻译方法应该是多维协作的,怎样的翻译方法更容易被人们接受一直是企业思考的问题,在这里我们提出在多维协作下茶企在整个向外发展中的翻译资料的走向和发展。为了确保翻译的质量,每个茶企都应该考虑结合管理协作的方式对外宣资料的翻译进行一个合理的整合。 展开更多
关键词 多维协作 茶企外宣 翻译资料
下载PDF
跨文化传播下的旅游资料翻译策略选择——以景点名称翻译为例 被引量:6
4
作者 刘德军 陈艳君 《南华大学学报(社会科学版)》 2013年第3期106-109,共4页
跨文化传播是人类文化由文化源地向外辐射传播的散布过程。旅游资料翻译正是文化传播的承载者和实现者。运用跨文化传播理论进行旅游资料翻译活动具有重要的理论和现实意义。文章以我国一些具体旅游景点名称翻译为例探析翻译现状并以跨... 跨文化传播是人类文化由文化源地向外辐射传播的散布过程。旅游资料翻译正是文化传播的承载者和实现者。运用跨文化传播理论进行旅游资料翻译活动具有重要的理论和现实意义。文章以我国一些具体旅游景点名称翻译为例探析翻译现状并以跨文化传播理论的理解模式为指导结合翻译策略提出合理的翻译建议。 展开更多
关键词 跨文化传播 理解模式 旅游资料翻译 策略
下载PDF
基于功能翻译理论的旅游资料英译 被引量:7
5
作者 张琳琳 《温州大学学报(社会科学版)》 2008年第5期87-91,共5页
结合德国功能翻译理论的基本原理,对旅游资料的作用及功能进行分析。发现翻译过程中文化信息的有效传递是旅游资料英译中要解决的难题。为了最大限度地传递出原文的核心信息,应该灵活运用增译、省译、改写的翻译策略,以达到较好的沟通... 结合德国功能翻译理论的基本原理,对旅游资料的作用及功能进行分析。发现翻译过程中文化信息的有效传递是旅游资料英译中要解决的难题。为了最大限度地传递出原文的核心信息,应该灵活运用增译、省译、改写的翻译策略,以达到较好的沟通交流效果。 展开更多
关键词 功能翻译理论 旅游资料翻译 翻译方法 翻译技巧
下载PDF
俄语翻译冰雪运动项目资料应注意的几个问题 被引量:2
6
作者 田彦娇 《冰雪运动》 2003年第4期76-77,共2页
对冰雪运动项目资料的俄语翻译 ,需要较强的项目专业知识 ,为准确传达专业信息必须注意准确把握词语的专业含义、术语和表格 ,同时对翻译过程、第二种外语的应用和翻译工作者应有的工作态度等做了阐述。
关键词 冰雪运动项目 俄语翻译 翻译资料 术语 词义 译名 表格 翻译工作
下载PDF
认知图式理论视角下的旅游资料翻译 被引量:4
7
作者 李庆明 同婷婷 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2015年第6期135-139,共5页
试图运用认知图式理论来探索旅游资料翻译研究,主要探讨认知图式理论在文本处理过程中的作用机制,分析认知图式理论视角下旅游资料翻译过程中译者的角色和翻译策略的选择。本文根据旅游资料翻译的特点,从语言图式、内容图式和形式图式... 试图运用认知图式理论来探索旅游资料翻译研究,主要探讨认知图式理论在文本处理过程中的作用机制,分析认知图式理论视角下旅游资料翻译过程中译者的角色和翻译策略的选择。本文根据旅游资料翻译的特点,从语言图式、内容图式和形式图式三方面例证了认知图式理论对旅游资料翻译的作用,以期为提高旅游资料翻译寻找新的视角和途径。 展开更多
关键词 认知图式 旅游资料翻译 三类图式
下载PDF
外宣资料中文化负载词的翻译 被引量:4
8
作者 邓红顺 《南华大学学报(社会科学版)》 2011年第3期103-105,共3页
中国外宣资料翻译往往采取音译、直译等异化手段对文化负载词进行移植,创造出具有中国特色的英语词汇或语言风格。异化翻译策略是可行的而且是必要的,主要有以下几个原因:外宣翻译的目的之一是为了向外界传播中国特色文化;随着国际交往... 中国外宣资料翻译往往采取音译、直译等异化手段对文化负载词进行移植,创造出具有中国特色的英语词汇或语言风格。异化翻译策略是可行的而且是必要的,主要有以下几个原因:外宣翻译的目的之一是为了向外界传播中国特色文化;随着国际交往日渐增多,译语读者对异域文化的接受水平也不断提高;采用异化策略有助于中国在国际交流中享有应有的话语权。 展开更多
关键词 外宣资料翻译 文化负载词 异化 话语权
下载PDF
谈文化视角下的旅游资料翻译 被引量:2
9
作者 李海芳 《长春教育学院学报》 2014年第3期65-66,共2页
旅游资料具有丰富的民族文化内涵,旅游资料的翻译是一种典型的跨文化交际活动。本文从中西文化差异入手,分析了文化差异对旅游资料翻译的影响,提出了克服文化差异的旅游资料翻译策略,通过旅游资料的合理化翻译达到跨文化交际的目的。
关键词 旅游资料翻译 文化差异 翻译策略
下载PDF
生态翻译学视角下湖南红色旅游外宣资料翻译策略研究 被引量:2
10
作者 杨贝艺 《湖北开放职业学院学报》 2022年第22期178-180,共3页
湖南红色旅游蓬勃发展,以及红色旅游外宣资料的翻译作为红色旅游文化外宣的前提,扫除语言障碍问题是无法避免的。文章以生态翻译学为标准,对湖南省的红色旅游外宣资料翻译所遵循的原则进行了阐述,并分析其翻译过程中存在的问题。从实现... 湖南红色旅游蓬勃发展,以及红色旅游外宣资料的翻译作为红色旅游文化外宣的前提,扫除语言障碍问题是无法避免的。文章以生态翻译学为标准,对湖南省的红色旅游外宣资料翻译所遵循的原则进行了阐述,并分析其翻译过程中存在的问题。从实现语言、文化和交际三个维度转换、加强对翻译人才的培养和管理以及适当的红色旅游外宣资料翻译方法选择等多个角度提出促进红色旅游外宣资料翻译质量提升的有效对策,从而加速湖南红色旅游资源国际化发展的脚步,提升湖南红色旅游全球知名度。 展开更多
关键词 生态翻译 湖南省红色旅游 外宣资料翻译 对策研究
下载PDF
景区资料翻译中译者主体性的体现和底线 被引量:2
11
作者 陆秀英 《辽宁行政学院学报》 2009年第7期154-155,163,共3页
近年来翻译学者们运用不同的理论视角对翻译中译者的主观能动性进行过阐述。本文首先回顾和总结了几大主要翻译理论视角下旅游资料翻译中译者主体性的相关探讨,接着分析现实环境里译者主观能动作用如何,强调了译者主体性在体现的同时也... 近年来翻译学者们运用不同的理论视角对翻译中译者的主观能动性进行过阐述。本文首先回顾和总结了几大主要翻译理论视角下旅游资料翻译中译者主体性的相关探讨,接着分析现实环境里译者主观能动作用如何,强调了译者主体性在体现的同时也应考虑到读者的接受程度。论文认为译者主体性也更多地受到其他受动因素的影响,是有一定的底线和限制。 展开更多
关键词 景区资料翻译 译者主体性 限制.
下载PDF
武汉旅游景点翻译资料的英译错误分析 被引量:9
12
作者 陈张帆 《华中师范大学研究生学报》 2009年第1期54-59,共6页
旅游是一种文化活动。旅游资料的功能是通过对景点的介绍,激发人们旅游的兴趣,因此旅游资料翻译的最终目的就是吸引外国游客并推介文化。根据目的论(Skopostheorie),翻译是一种目的性行为,翻译时,译者应结合翻译的目的和译文读者的特殊... 旅游是一种文化活动。旅游资料的功能是通过对景点的介绍,激发人们旅游的兴趣,因此旅游资料翻译的最终目的就是吸引外国游客并推介文化。根据目的论(Skopostheorie),翻译是一种目的性行为,翻译时,译者应结合翻译的目的和译文读者的特殊情况,从原作所提供的多源信息中进行选择性的翻译。但现存的旅游景点资料的译文存在着许多不同方面的错误,影响了其目的的实现。本文试图从目的论的角度出发,通过分析武汉旅游景点资料中的错误,探讨在翻译旅游景点资料时所应采用的方法。 展开更多
关键词 目的论 旅游景点资料翻译 文本功能 错误分析 翻译方法
原文传递
功能翻译理论指导下的旅游资料汉英翻译——以湖南旅游景点为例 被引量:4
13
作者 卢哲 《湖南科技学院学报》 2009年第6期183-185,共3页
湖南旅游资源丰富,亟待向外国游客推介,但由于汉英旅游资料在语言结构、写作风格、文化背景等方面有很大差异,目前的旅游资料翻译存在许多问题。文章以功能翻译理论为指导,以湖南旅游景点为实例,探讨了旅游资料的有效翻译策略。
关键词 功能翻译理论 旅游资料翻译 翻译策略
下载PDF
目的论在对外宣传资料翻译中的适用性调查研究 被引量:1
14
作者 周锰珍 《广东技术师范学院学报》 2007年第11期124-128,共5页
本文开展了一项验证翻译目的论在对外宣传资料翻译过程中的适用性的访问调查。通过对中国-东盟博览会上的50名翻译人员和50名客商的问卷访问,证实了翻译目的论在对外宣传资料翻译过程中的适用性。问卷要求两组受访者以10分制形式对10篇... 本文开展了一项验证翻译目的论在对外宣传资料翻译过程中的适用性的访问调查。通过对中国-东盟博览会上的50名翻译人员和50名客商的问卷访问,证实了翻译目的论在对外宣传资料翻译过程中的适用性。问卷要求两组受访者以10分制形式对10篇翻译资料进行评价,然后根据翻译目的论的理念,设计了一份翻译调查问卷,对翻译8个子因素进行评价。统计分析表明两组受访者对10篇翻译资料总体评分无显著差异,T检验分析表明两组受访者在评估翻译子因素有着相似的确认度,但对某些因素的确认度也有一定的差异,说明两组受试者对翻译要素所关注的侧重点不同,翻译人员比较关注翻译目的,而客商比较注重对读者的需求和期待这一因素。 展开更多
关键词 目的论 对外宣传资料翻译 T检验法 适用性
下载PDF
目的论在旅游资料翻译中的应用 被引量:2
15
作者 卢德明 《科教文汇》 2008年第26期245-245,247,共2页
旅游资料翻译的目的是吸引外国游客,传播中华文化。本文先介绍了翻译功能目的论,接着用例子阐述了在目的论指导下几种可行的翻译策略,最后指出我们应该在翻译功能目的论指导下,灵活应用不同的策略来翻译旅游资料,从而实现旅游资料翻译... 旅游资料翻译的目的是吸引外国游客,传播中华文化。本文先介绍了翻译功能目的论,接着用例子阐述了在目的论指导下几种可行的翻译策略,最后指出我们应该在翻译功能目的论指导下,灵活应用不同的策略来翻译旅游资料,从而实现旅游资料翻译的最终目的。 展开更多
关键词 旅游资料翻译 目的论 翻译策略
下载PDF
论旅游资料翻译中的文化对接 被引量:2
16
作者 苏燕飞 《江西教育学院学报》 2009年第3期109-111,共3页
文章运用文化翻译观的有关理论,分析了汉英旅游资料在语言风格和语法句式上的文化审美差异,提出了基于文化翻译观的旅游资料翻译策略。
关键词 文化翻译 旅游资料翻译 文化对接
下载PDF
模因论视角下的企业外宣资料翻译 被引量:1
17
作者 李红英 《佳木斯职业学院学报》 2017年第4期331-332,共2页
在经济全球化的今天,我国越来越多的企业施行"走出去"、"国际化"等战略,参与国际市场竞争,企业外宣资料的翻译就显得尤为重要。本文从模因论的角度,探讨企业外宣资料翻译的新途径。
关键词 模因论 外宣资料翻译 强势模因
下载PDF
翻译目的论视阈下丹霞山文化旅游资料的翻译策略
18
作者 黄莉萍 王朝阳 宁济沅 《韶关学院学报》 2020年第7期68-71,共4页
丹霞山文化旅游资料翻译的不规范性和混乱性极大影响了丹霞山展示其文化旅游本土性。丹霞山文化旅游资料是游客了解世界自然遗产地丹霞山的窗口,其翻译显得尤为重要。分析丹霞山文化旅游资料翻译现状,提出翻译目的论视阈下丹霞山文化旅... 丹霞山文化旅游资料翻译的不规范性和混乱性极大影响了丹霞山展示其文化旅游本土性。丹霞山文化旅游资料是游客了解世界自然遗产地丹霞山的窗口,其翻译显得尤为重要。分析丹霞山文化旅游资料翻译现状,提出翻译目的论视阈下丹霞山文化旅游资料的翻译策略,提升翻译质量,以期为文化旅游翻译实践提供参考。 展开更多
关键词 丹霞山文化 旅游资料翻译 翻译策略
下载PDF
近现代报刊翻译理论资料整理的路向及价值
19
作者 管新福 《安顺学院学报》 2019年第2期50-54,共5页
近代以来,报刊大量兴起,不但文学创作和翻译文学如雨后春笋般见刊,各种理论文献也都首选报刊刊发。随着西学翻译的增加,各种探讨翻译的理论文章也不断面世,并成为后世研究翻译的重要文献资料。从翻译史、翻译家、翻译技巧、翻译家序跋... 近代以来,报刊大量兴起,不但文学创作和翻译文学如雨后春笋般见刊,各种理论文献也都首选报刊刊发。随着西学翻译的增加,各种探讨翻译的理论文章也不断面世,并成为后世研究翻译的重要文献资料。从翻译史、翻译家、翻译技巧、翻译家序跋、翻译伦理、翻译论争、翻译标准、各体文学翻译、外国译论等角度切入,可以对近现代报刊刊载翻译理论进行较为系统的归并整理,这一研究的有效推进,其文学史、翻译史、文献学意义是不言而喻的。 展开更多
关键词 近现代报刊 翻译理论资料 整理研究 路向 价值
下载PDF
辽宁红色旅游景区外宣资料英译质量提升对策 被引量:2
20
作者 杨林林 《辽宁开放大学学报》 2023年第1期86-89,共4页
辽宁是旅游资源大省,凭借其厚重的历史人文背景,吸引着众多国内和国际游客。红色旅游景区外宣资料是国际游客获取景区信息的重要途径。因此,提高红色旅游景区外宣资料英译的准确性和规范性,尤为重要。总结辽宁红色旅游景区外宣资料的特... 辽宁是旅游资源大省,凭借其厚重的历史人文背景,吸引着众多国内和国际游客。红色旅游景区外宣资料是国际游客获取景区信息的重要途径。因此,提高红色旅游景区外宣资料英译的准确性和规范性,尤为重要。总结辽宁红色旅游景区外宣资料的特点,分析英译文本中存在的问题,从而提出辽宁红色旅游景区外宣资料英译改善对策,提高辽宁红色旅游景区外宣资料英译质量,使辽宁红色旅游景区外宣资料更加规范化,发挥更大的宣传作用。 展开更多
关键词 辽宁红色旅游 翻译策略 外宣资料翻译 翻译原则 对策建议
下载PDF
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部