期刊文献+
共找到34篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
MTI教育与翻译资格考试的衔接:现状与建议 被引量:2
1
作者 杨冬敏 《北京第二外国语学院学报》 2023年第2期48-59,共12页
作为一种专业学位教育,MTI教育需要加强与翻译行业及语言服务业的联系,而翻译资格考试在翻译行业中的地位和作用决定了在MTI教育和翻译资格考试之间建立衔接机制的必要性。本研究调研分析了国内外专业翻译人才培养和翻译资格考试的衔接... 作为一种专业学位教育,MTI教育需要加强与翻译行业及语言服务业的联系,而翻译资格考试在翻译行业中的地位和作用决定了在MTI教育和翻译资格考试之间建立衔接机制的必要性。本研究调研分析了国内外专业翻译人才培养和翻译资格考试的衔接现状,在此基础上,提出我国MTI教育和翻译资格考试的衔接机制应当由保障机制、执行机制和奖惩机制3个部分组成,要求MTI教育和翻译资格考试的组织与管理部门、MTI培养单位以及MTI专业教师积极行动起来,共同促进两者的衔接,从而保证MTI教育培养目标的实现,促进翻译资格考试的健康发展,并最终推动我国翻译行业和语言服务业的职业化进程。 展开更多
关键词 MTI教育 翻译资格考试 全国翻译专业资格(水平)考试 衔接机制
下载PDF
探讨翻译资格考试对翻译专业教学的反拨作用
2
作者 申璟璠 《大众文摘》 2023年第15期29-31,共3页
语言测试具有提供和反馈信息的功能,对学校教师的教学和学生的学习都产生极大影响,对教学工作更是会产生反拨作用。从辩证的角度来看,这种反拨作用具有消极影响和积极影响。如果能够充分发挥出其积极影响的一面,那么对于翻译教学的促进... 语言测试具有提供和反馈信息的功能,对学校教师的教学和学生的学习都产生极大影响,对教学工作更是会产生反拨作用。从辩证的角度来看,这种反拨作用具有消极影响和积极影响。如果能够充分发挥出其积极影响的一面,那么对于翻译教学的促进作用是十分明显的。本文从语言测试目的与作用出发,对反拨的理论进行了概述,结合当前翻译专业教学中实际存在的问题对反拨的积极影响进行了探究。 展开更多
关键词 语言测试 翻译资格考试 反拨作用 实际教学
下载PDF
谈翻译资格考试 被引量:8
3
作者 贾欣岚 张健青 《中国科技翻译》 北大核心 2004年第3期52-54,共3页
本文介绍了美国、加拿大和澳大利亚的翻译资格认证现状 ,在此基础上结合我国刚刚开展的翻译专业资格考试的实际 ,归纳出值得借鉴的几个方面。
关键词 翻译资格考试 中国 考试制度 应试资格
下载PDF
就业形势严峻促英语翻译资格考试热 被引量:1
4
作者 李玉珠 《教育与职业》 北大核心 2008年第13期99-99,共1页
近日,记者在采访中发现,越来越多的大学生热衷于各类英语翻译资格考试。 据了解,目前国内业界人士比较认可的英语翻译资格考试主要有三种,第一种是教育部考试中心负责组织实施的,专门对广大从业人员,包括在校大学生的英语实际翻... 近日,记者在采访中发现,越来越多的大学生热衷于各类英语翻译资格考试。 据了解,目前国内业界人士比较认可的英语翻译资格考试主要有三种,第一种是教育部考试中心负责组织实施的,专门对广大从业人员,包括在校大学生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证的翻译资格认证考试,包括口译和笔译两种形式的认证. 展开更多
关键词 翻译资格考试 英语 就业形势 资格认证考试 教育部考试中心 在校大学生 从业人员 科学考核
下载PDF
翻译资格考试十年回顾与展望 被引量:3
5
作者 周潇涵 《海外英语》 2014年第12X期71-72,共2页
翻译专业资格水平考试(文中简称"翻译资格考试")是目前国内最具权威的、全国性的、注重能力考察的、首次在翻译行业实行的资格水平认证,近年系该考试实施十周年庆典,它回顾过去十年来这项考试所取得的成绩、以及在翻译教学与... 翻译专业资格水平考试(文中简称"翻译资格考试")是目前国内最具权威的、全国性的、注重能力考察的、首次在翻译行业实行的资格水平认证,近年系该考试实施十周年庆典,它回顾过去十年来这项考试所取得的成绩、以及在翻译教学与翻译行业发展方面所起的积极作用,并分析该考试在实施、改革过程中的不足,给予一定的发展建议以展望未来。 展开更多
关键词 翻译资格考试 回顾 展望 翻译教学发展 翻译行业发展
下载PDF
结合翻译资格考试谈高校交替口译教学
6
作者 杨尚翘 《新校园(中旬刊)》 2013年第6期35-35,193,共2页
随着国际交际活动的增加,英语的应用范围越来越广泛。口译作为一门专业的技能培训课程,是集语言、文化和听说读写等综合能力为一体的英语课程,但口译在我国的发展较为迟缓,关于这方面的研究也较为贫乏。本文主要从翻译资格考试的要... 随着国际交际活动的增加,英语的应用范围越来越广泛。口译作为一门专业的技能培训课程,是集语言、文化和听说读写等综合能力为一体的英语课程,但口译在我国的发展较为迟缓,关于这方面的研究也较为贫乏。本文主要从翻译资格考试的要求及考生常见错误的角度探讨如何提高交替口译的教学。 展开更多
关键词 翻译资格考试 交替口译 教学
下载PDF
担当国家使命 培育译界英才 为国家翻译能力建设作出新贡献——在翻译资格考试二十周年座谈会上的讲话
7
作者 杜占元 《中国翻译》 北大核心 2024年第1期5-8,共4页
在2024年即将到来之际,我们举办全国翻译专业资格(水平)考试二十周年座谈会暨专家委员会换届大会,回顾过往、总结经验、展望未来,共同探讨新时代新征程上翻译资格考试工作的新使命新任务,共同谋划加强国家翻译能力建设的思路举措,很有... 在2024年即将到来之际,我们举办全国翻译专业资格(水平)考试二十周年座谈会暨专家委员会换届大会,回顾过往、总结经验、展望未来,共同探讨新时代新征程上翻译资格考试工作的新使命新任务,共同谋划加强国家翻译能力建设的思路举措,很有意义。首先,我谨代表中国外文局、中国翻译协会,向人社部及有关部委长期以来对翻译资格考试工作的领导指导、支持帮助表示衷心感谢!向考试管理与实施各相关机构、高校及社会各方面的大力支持表示诚挚谢意! 展开更多
关键词 翻译资格考试 翻译能力 全国翻译专业资格(水平)考试 中国翻译协会 中国外文局 展望未来 换届大会 管理与实施
原文传递
翻译资格考试与翻译培训 被引量:22
8
作者 王立弟 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第6期51-54,共4页
本文讨论全国翻译专业资格考试和这一考试对国内翻译培训所带来的影响。文章指出目前翻译培训中几个值得注意的问题,包括翻译培训与外语教学,翻译培训与翻译研究,学生外语能力和面向社会的培训。文章还对如何搞好翻译培训提出了一些自... 本文讨论全国翻译专业资格考试和这一考试对国内翻译培训所带来的影响。文章指出目前翻译培训中几个值得注意的问题,包括翻译培训与外语教学,翻译培训与翻译研究,学生外语能力和面向社会的培训。文章还对如何搞好翻译培训提出了一些自己的看法,指出翻译培训应该注意以下几点:(1)入学测试(2)单项训练(3)综合训练(4)训练后的分析(5)知识与技能相结合(6)心理素质锻炼。 展开更多
关键词 翻译资格考试 培训 笔译 口译
原文传递
中国翻译资格考试二十年:回顾、反思与展望 被引量:9
9
作者 黄敏 刘军平 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2017年第1期49-54,共6页
截至2015年,中国的翻译资格考试已整整经历了20年的探索和发展。本研究用历时文献研究法考察回顾了我国翻译资格考试施考20年的历时阶段,将其分为起步阶段、发展阶段、繁荣阶段、调整阶段四个时期。文章分析了四个时期呈现出的不同特色... 截至2015年,中国的翻译资格考试已整整经历了20年的探索和发展。本研究用历时文献研究法考察回顾了我国翻译资格考试施考20年的历时阶段,将其分为起步阶段、发展阶段、繁荣阶段、调整阶段四个时期。文章分析了四个时期呈现出的不同特色,讨论了中国翻译资格考试存在的主要问题,并对其未来的发展进行了展望和预测。 展开更多
关键词 翻译 口译 翻译资格考试 资格证书
原文传递
实行翻译资格考试制度 推动翻译职业化进程 被引量:15
10
作者 黄友义 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第6期50-51,共2页
为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,更好地为我国对外开放服务,加强我国翻译专业人员的队伍建设,今年3月21日国家人事部正式发出了《关于印发<翻译专业资格(水平)考试暂行规定>的通知》(人发[2003]21号),决定... 为适应社会主义市场经济和我国加入世界贸易组织的需要,更好地为我国对外开放服务,加强我国翻译专业人员的队伍建设,今年3月21日国家人事部正式发出了《关于印发<翻译专业资格(水平)考试暂行规定>的通知》(人发[2003]21号),决定将翻译职业正式纳入到国家职业资格证书考试系列,对翻译从业人员实行全国统一考试,逐步改变多年的单一评审制度。翻译专业资格(水平)考试是首次在翻译专业实行的全国性的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格(水平)认证,在翻译行业实行资格考试,充分体现了国家对翻译行业的重视。 展开更多
关键词 翻译资格考试制度 职业化 WTO 职业道德 语言文字能力 文化知识
原文传递
翻译资格考试对师范英语专业教学的反驳作用
11
作者 梁丽 《吉林广播电视大学学报》 2015年第1期128-129,共2页
本文通过分析语言测试的意义和对外语教学的反拨作用,翻译资格考试的考试目的、考试题型及其测试效果并结合笔者的考试经验,指出翻译资格考试对我校师范英语专业学生的翻译能力有一定的促进作用,进而阐述了这一考试对我国翻译人才的培... 本文通过分析语言测试的意义和对外语教学的反拨作用,翻译资格考试的考试目的、考试题型及其测试效果并结合笔者的考试经验,指出翻译资格考试对我校师范英语专业学生的翻译能力有一定的促进作用,进而阐述了这一考试对我国翻译人才的培养具有正面反驳作用,并对我校翻译教学提出一些建设性建议。 展开更多
关键词 翻译资格考试 翻译教学 反驳作用
原文传递
翻译资格考试专家谈如何提高翻译实践能力
12
作者 杨建平 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2018年第4期110-113,共4页
2017年下半年,全国翻译资格考试办公室和中国外文局翻译专业资格考评中心以“如何提高翻译实践能力”为主题,组织了首期“翻译讲坛”系列访谈活动,翻译专业资格考试专家委员会七个语种的10名国内知名翻译专家应邀参加了访谈。
关键词 翻译实践能力 翻译资格考试 专家委员会 翻译专业资格考试 中国外文局 资格考评 办公室
原文传递
翻译专业资格考试受欢迎
13
作者 《职业技术》 2006年第13期32-32,共1页
关键词 翻译专业资格考试 专业技术人员 翻译工作 翻译产业 中国
下载PDF
翻译资格考试今年正式替代职称评定
14
《河北自学考试》 2005年第5期31-31,共1页
据悉,今年起我国国家翻译专业资格(水平)考试正式代替原来的翻译职称评定工作。
关键词 国家翻译专业资格考试 职称评定 2005年 考试日期 口译考试
原文传递
CATTI考试体系中的翻译职业道德意识问题 被引量:20
15
作者 冯建忠 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第1期53-55,共3页
全国翻译专业资格考试(CATTI)自2003年开始实施以来,对我国翻译行业的职业化和规范化起到了不可替代的推动作用。然而,作为一项全国性和权威性的执业资格考试,CATTI却缺少职业道德方面的考试内容。本文分析了形成这种状态的历史和现实原... 全国翻译专业资格考试(CATTI)自2003年开始实施以来,对我国翻译行业的职业化和规范化起到了不可替代的推动作用。然而,作为一项全国性和权威性的执业资格考试,CATTI却缺少职业道德方面的考试内容。本文分析了形成这种状态的历史和现实原因,阐述了把职业道德规范纳入CATTI的必要性和可行性,最后提出了六点建议。 展开更多
关键词 全国翻译专业资格考试 职业道德规范 翻译资格认证 行业规范化
下载PDF
基于翻译专业资格认证的外语翻译类课程内容改革 被引量:2
16
作者 周海林 《科技资讯》 2020年第5期166-167,共2页
在外语翻译类课程中引入翻译专业资格考试的标准,使翻译类课程的内容和要求更加贴近翻译市场的实际需求,并通过开展“笔译工作坊”等形式,以翻译资格考试的要求为标尺,切实提升学生的翻译意识及翻译实践能力,使学生的翻译实践能力能够... 在外语翻译类课程中引入翻译专业资格考试的标准,使翻译类课程的内容和要求更加贴近翻译市场的实际需求,并通过开展“笔译工作坊”等形式,以翻译资格考试的要求为标尺,切实提升学生的翻译意识及翻译实践能力,使学生的翻译实践能力能够达到相关要求。 展开更多
关键词 翻译专业资格考试 翻译实践 笔译工作坊
下载PDF
健全多层次翻译培训体系 推动翻译职业化进程
17
作者 邱进 《西南农业大学学报(社会科学版)》 2011年第2期77-79,共3页
以国家翻译资格考试制度为背景,文中分析了我国目前翻译职业化进程中存在的问题,提出了我国应进一步加强翻译学院的建设,改革高校本、专科外语翻译的教学,规范业余翻译的培训市场,从而健全多层次翻译培训体系,推动我国翻译职业化发展的... 以国家翻译资格考试制度为背景,文中分析了我国目前翻译职业化进程中存在的问题,提出了我国应进一步加强翻译学院的建设,改革高校本、专科外语翻译的教学,规范业余翻译的培训市场,从而健全多层次翻译培训体系,推动我国翻译职业化发展的进程。 展开更多
关键词 国家翻译资格考试 翻译培训体系 翻译职业化
下载PDF
面向业界的澳洲翻译本科口译教学多维透析--蒙纳士大学荣誉院士秦潞山教授访谈录
18
作者 焦鹏帅 秦潞山 《语言教育》 2022年第2期12-27,29,共17页
针对澳洲翻译本科中的口译教学与口译实践的关系、课程设置、翻译资格认证考试及翻译政策制定、口译能力培养、翻译理论与实践的关系、文学翻译的未来等相关事宜,本文运用专家访谈法,求教于澳洲蒙纳士大学荣誉院士兼业界研究员、澳洲中... 针对澳洲翻译本科中的口译教学与口译实践的关系、课程设置、翻译资格认证考试及翻译政策制定、口译能力培养、翻译理论与实践的关系、文学翻译的未来等相关事宜,本文运用专家访谈法,求教于澳洲蒙纳士大学荣誉院士兼业界研究员、澳洲中文翻译协会(CITAA)主席、四川大学和东南大学客座教授、澳大利亚勋章获得者秦潞山教授。他结合自己的口笔译实践、教学经验,深入浅出地对上述问题给予了全方位精彩论述,特别是他就澳洲翻译本科专业总结的面向业界的总原则、多元化课程设计、完善制度建设、翻译理论与实践的关系新解读等,为国内翻译本科和MTI口译教学与实践提供了重要启示与参考。 展开更多
关键词 秦潞山 澳洲翻译本科 口译教学 翻译资格考试 翻译政策
下载PDF
亟待发展的翻译产业
19
作者 魏风枝 《科技信息》 2008年第15期268-268,共1页
本文简要介绍了发展我国翻译产业的必要性,及我国翻译产业的当前发展中存在的问题:翻译质量粗制滥造,从业人员水平参差不齐,责任心强弱不一,高端翻译人才匮乏等一系列问题。并介绍了相应的措施:翻译人员的培养及资格考试。
关键词 翻译产业 质量粗糙 高端人才匮乏 全国翻译专业资格考试
下载PDF
国家翻译专业资格考试替代职称评定
20
作者 李银寰 《中国考试》 2005年第4期63-63,共1页
从今年起.全国各地区和部门不再进行翻译系列(英语翻译、助理翻译)任职资格的评审,国家翻译专业资格(水平)考试正式替代目前的翻译职称评定工作。
关键词 翻译专业资格考试 国家 职称评定工作 英语翻译 任职资格 部门
原文传递
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部