期刊文献+
共找到43篇文章
< 1 2 3 >
每页显示 20 50 100
翻译硕士课程的思政教学实践探索——以翻译赏析与批评专业选修课为例
1
作者 赵春雨 《化工高等教育》 2024年第1期72-78,共7页
翻译硕士的翻译赏析与批评专业选修课从教师观念和教学设计两方面探讨课程思政理念的落实。教师在观念上认识课程思政的价值塑造功能,发挥育人主体功能;从教学设计上完善课程教学体系,在教学目标中确立思政育人目标,在教学内容中融入思... 翻译硕士的翻译赏析与批评专业选修课从教师观念和教学设计两方面探讨课程思政理念的落实。教师在观念上认识课程思政的价值塑造功能,发挥育人主体功能;从教学设计上完善课程教学体系,在教学目标中确立思政育人目标,在教学内容中融入思政资源,在教学实施中挖掘思政元素,以实现专业课程教学与思政教育的协同。课程思政教学在提升学生专业素养方面取得了良好效果。 展开更多
关键词 翻译硕士课程 翻译赏析与批评 课程思政
下载PDF
翻译赏析在翻译教学中的作用 被引量:4
2
作者 刘正兵 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2010年第1期83-87,共5页
翻译教学是把翻译作为一门专业来教,使学生树立正确的翻译观,培养良好的翻译工作习惯,学会初步的翻译技巧,了解一定的翻译理论,具备基本的翻译能力。翻译赏析在翻译教学中具有不可替代的作用,其不仅有助于学生掌握基本的翻译方法和翻译... 翻译教学是把翻译作为一门专业来教,使学生树立正确的翻译观,培养良好的翻译工作习惯,学会初步的翻译技巧,了解一定的翻译理论,具备基本的翻译能力。翻译赏析在翻译教学中具有不可替代的作用,其不仅有助于学生掌握基本的翻译方法和翻译原则,而且有助于培养学生的审美意识和审美能力,还可以帮助学生更好地掌握基本的翻译理论。 展开更多
关键词 翻译赏析 翻译教学 翻译理论 翻译方法 翻译审美
下载PDF
“桂林山水甲天下”翻译赏析 被引量:1
3
作者 岳中生 《河南科技大学学报(社会科学版)》 2013年第4期71-74,共4页
"桂林山水甲天下"依托"East or west,home is best!"的英译文"East or west,Guilin landscape is best"得到译学界的普遍赞誉。文章基于话语修辞观和评价系统结合仿拟辞格进行翻译赏析,期望对旅游外宣公... "桂林山水甲天下"依托"East or west,home is best!"的英译文"East or west,Guilin landscape is best"得到译学界的普遍赞誉。文章基于话语修辞观和评价系统结合仿拟辞格进行翻译赏析,期望对旅游外宣公示语翻译有所启示。 展开更多
关键词 翻译赏析 桂林山水甲天下 话语修辞观 评价系统
下载PDF
中国古诗词翻译赏析教学:迈向非英语专业大学英语翻译教学的一步 被引量:3
4
作者 黄斐 《海外英语》 2010年第12X期28-31,共4页
中国古诗词翻译如一朵奇葩,虽饱受可译与不可译之争,却仍借由翻译能者之手传遍世界,让各地人们认识其魅力而至耳熟能详。然而,因大学英语对于翻译课程的不作特别要求,这朵奇葩未能在非英语专业大学生中绽放光彩。该文以元代马致远《天净... 中国古诗词翻译如一朵奇葩,虽饱受可译与不可译之争,却仍借由翻译能者之手传遍世界,让各地人们认识其魅力而至耳熟能详。然而,因大学英语对于翻译课程的不作特别要求,这朵奇葩未能在非英语专业大学生中绽放光彩。该文以元代马致远《天净沙·秋思》为例,结合中国古诗词翻译教学在非英语专业大学英语教学的重要性与可行性的相关论证,以至强调其在促进学生英语学习兴趣、增加英语文化知识,乃至普及翻译知识方面不可忽视的作用。此教学方法的探讨将致力于对非英语专业大学英语教学中的翻译教学研究。 展开更多
关键词 大学英语教学 翻译教学 中国古诗词翻译赏析教学
下载PDF
《非诚勿扰2》的文化意象及翻译赏析
5
作者 曹万忠 《电影文学》 北大核心 2012年第2期167-168,共2页
在葛优主演的电影《非诚勿扰2》中,其幽默的语言风格令观众折服,影片中的一些人物对白如俚语俗语、宗教文化词语、历史典故的引用以及具有特色的字形结构等,都蕴含和折射了丰富的古老中国的文化内涵和文化意象。在其字幕翻译中,译... 在葛优主演的电影《非诚勿扰2》中,其幽默的语言风格令观众折服,影片中的一些人物对白如俚语俗语、宗教文化词语、历史典故的引用以及具有特色的字形结构等,都蕴含和折射了丰富的古老中国的文化内涵和文化意象。在其字幕翻译中,译者适时地运用归化、异化、压缩释义、删减等多种翻译策略,最大限度地处理好文化意象的传译,在不损害源语文化意象的前提下使中国的异质文化更好地被目的语观众理解,充分发挥电影的文化信息传播媒介作用。 展开更多
关键词 《非诚勿扰2》 文化意象 翻译赏析
下载PDF
论英语专业学生生态翻译伦理的培养——以翻译赏析课为例
6
作者 周杰 《长春教育学院学报》 2015年第24期77-80,116,共5页
本文从生态翻译学的翻译适应选择论、译者中心、三维转换等视角探讨了其对英语专业翻译教学一个极为重要的共同启示:培养英专学生的生态翻译伦理意识,并指出其对英专学生翻译能力、跨文化交际能力及作为译者生存的意义。接着,介绍了其... 本文从生态翻译学的翻译适应选择论、译者中心、三维转换等视角探讨了其对英语专业翻译教学一个极为重要的共同启示:培养英专学生的生态翻译伦理意识,并指出其对英专学生翻译能力、跨文化交际能力及作为译者生存的意义。接着,介绍了其培养策略:翻译课堂生态策略与翻译课外生态策略,并以一堂小型翻译赏析实验课为例做了详细演示,论证了其可行性。 展开更多
关键词 英语专业学生 生态翻译 生态翻译伦理意识培养 翻译赏析
下载PDF
浅议大学英语翻译教学桎梏及翻译赏析能力的培养 被引量:1
7
作者 王黎 《陇东学院学报》 2012年第5期136-138,共3页
近年来,虽然大学英语翻译教学得到了发展,但是教学效果不很明显。本文讨论了大学英语翻译教学的现状,分析了非英语专业本科生在英语学习中存在的主要问题,继而提出了改进方法,即开展翻译赏析课程,通过选取简单、经典译文并对其在词、句... 近年来,虽然大学英语翻译教学得到了发展,但是教学效果不很明显。本文讨论了大学英语翻译教学的现状,分析了非英语专业本科生在英语学习中存在的主要问题,继而提出了改进方法,即开展翻译赏析课程,通过选取简单、经典译文并对其在词、句、篇章、文化层面进行对比、赏析来培养学生翻译赏析能力,进而提高学生的能力素养。 展开更多
关键词 大学英语 翻译教学 非英语专业 困难 翻译赏析
下载PDF
以中英对照翻译赏析培养辩证思维的高中英语教学探究--以《小猪佩奇之校车旅行》中英赏析课为例
8
作者 李洁 《生活教育》 2021年第6期71-74,共4页
新课标大背景之下,英语核心素养所涉及的语言能力、思维品质、文化品格和学习能力四个方面,又对英语课堂提出了更高的要求。如何把热点材料融入教学打造有吸引力的课堂,又如何挖掘其文化和思维内涵、于无形中培养学生的多种能力,是摆在... 新课标大背景之下,英语核心素养所涉及的语言能力、思维品质、文化品格和学习能力四个方面,又对英语课堂提出了更高的要求。如何把热点材料融入教学打造有吸引力的课堂,又如何挖掘其文化和思维内涵、于无形中培养学生的多种能力,是摆在高中英语教师面前的新挑战。以一堂实际的翻译课堂为例,可以探究如何以课外材料的翻译技能训练来提升综合英语水平以及培养学生的辩证思维能力。 展开更多
关键词 高中英语 翻译赏析 辩证思维 文化素养
下载PDF
如何培养本科翻译专业学生的批判性思维——以两堂汉译英翻译赏析课为例
9
作者 招晓杏 《海外英语》 2015年第7期137-139,共3页
近年来,不少外语界专家认为外语专业的学生缺乏批判性思维。在本科笔译教学中,笔者发现刚接触翻译的学生尤其如此。他们容易相信网上的译文,把外教和教师的话当做权威,做翻译的过程中缺乏批判性思维。因此,该文中探讨两节汉英翻译赏析... 近年来,不少外语界专家认为外语专业的学生缺乏批判性思维。在本科笔译教学中,笔者发现刚接触翻译的学生尤其如此。他们容易相信网上的译文,把外教和教师的话当做权威,做翻译的过程中缺乏批判性思维。因此,该文中探讨两节汉英翻译赏析课中如何采用案例教学和数据驱动方法帮助学生培养批判性思维。 展开更多
关键词 本科翻译专业学生 笔译教学 批判性思维 汉英翻译赏析 案例教学 数据驱动法
下载PDF
赖斯翻译批评理论视角下《背影》两个英译本对比研究
10
作者 刁丽昱 《现代语言学》 2024年第3期317-323,共7页
朱自清的《背影》是一篇脍炙人口的现代经典散文,已由多位译者进行翻译实践。进行译文的对比分析对于翻译策略的探索以及文化的交流传播起着不可磨灭的作用。本文在赖斯翻译批评理论下,以文本类型为导向,从语言内因素和语言外因素两个... 朱自清的《背影》是一篇脍炙人口的现代经典散文,已由多位译者进行翻译实践。进行译文的对比分析对于翻译策略的探索以及文化的交流传播起着不可磨灭的作用。本文在赖斯翻译批评理论下,以文本类型为导向,从语言内因素和语言外因素两个层面对张培基和杨宪益、戴乃迭的两个《背影》英译本进行了翻译对比研究。本文分析发现,两篇译文各有特色,张培基先生的译文细致准确、生动形象,杨宪益、戴乃迭合译文形式一致、自由洒脱,这要求译者在进行文学作品翻译时在充分理解原文的基础上,针对不同文本采用相应的翻译策略。 展开更多
关键词 《背影》 英译本 赖斯翻译批评理论 翻译赏析
下载PDF
《饥饿游戏》两个中译本语言翻译对比赏析 被引量:2
11
作者 张艳 左嘉欣 《广东技术师范学院学报》 2013年第1期58-60,共3页
《饥饿游戏》最大的语言特色在于词语较为口语化,大量使用断句与分句进行描述,这对翻译提出了一定要求。从词语的选择和短句的翻译两方面比较中国传媒大学外国语学院副教授耿芳的中国大陆译本和英国新堡大学社会语言学硕士邓嘉宛的台湾... 《饥饿游戏》最大的语言特色在于词语较为口语化,大量使用断句与分句进行描述,这对翻译提出了一定要求。从词语的选择和短句的翻译两方面比较中国传媒大学外国语学院副教授耿芳的中国大陆译本和英国新堡大学社会语言学硕士邓嘉宛的台湾译本,研究发现,邓译本在部分词语的选择上更准确,更口语化,较契合原作的语言特点;而在句法的翻译处理上,耿译和邓译各有千秋,均较好再现了原作的句法逻辑关系和个性化的短句风格。 展开更多
关键词 饥饿游戏 翻译赏析 语言对比
下载PDF
功能翻译生态环境下的翻译赏析课——以贺州学院翻译教学为例 被引量:3
12
作者 华有杰 《吉林广播电视大学学报》 2011年第7期85-87,共3页
以贺州学院英语专业本科翻译教学为例,笔者突破传统的笔译和口译的二分翻译课程模块,提出增设翻译赏析课,形成笔译、口译和翻译赏析课的三分翻译课程模块。并给出了功能翻译生态环境下的翻译赏析课课例分析。
关键词 功能翻译理论 功能翻译生态环境 翻译赏析
原文传递
《饥饿游戏》中两个中译本语言翻译对比赏析 被引量:2
13
作者 刘晓萌 《艺术科技》 2016年第9期119-120,共2页
大家对于《饥饿游戏》一定不会陌生,《饥饿游戏》的电影也在各大荧屏中获得许多好评。《饥饿游戏》的电影是根据同名小说进行拍摄的,是美国女作家苏珊柯林斯的代表作。《饥饿游戏》最大的语言特色在于它的词汇较为口语化,大量使用断句... 大家对于《饥饿游戏》一定不会陌生,《饥饿游戏》的电影也在各大荧屏中获得许多好评。《饥饿游戏》的电影是根据同名小说进行拍摄的,是美国女作家苏珊柯林斯的代表作。《饥饿游戏》最大的语言特色在于它的词汇较为口语化,大量使用断句与分句进行描述,这使翻译者在翻译《饥饿游戏》时,要对当时的生活化的口语有一定的了解。《饥饿游戏》在中国也有两位学者对《饥饿游戏》进行翻译,一位是中国传媒大学外国语学院副教授耿芳的中国大陆译本,另一位是英国新堡大学社会语言学硕士邓嘉宛的台湾译本。这两位学者翻译的各有秋千。邓译本在原著中一些词汇的翻译上更为准确,能够贴近原著作者想要表达的思想,而在句法的翻译处理上,则是耿译要更细致一些。在两种中译本中,都很好地体现了原作者的写作风格以及句法逻辑,对于原著中大量使用断句与分句也进行了合理的翻译。 展开更多
关键词 《饥饿游戏》 翻译赏析 语言对比
下载PDF
狄德罗“理想范本”视角下赏析文学翻译——以《面纱》两个中译本为例 被引量:1
14
作者 刘丹 陈亚杰 《海外英语》 2021年第8期55-56,68,共3页
文艺是艺术的直观表现形式,而文学又是艺术的补充。如此,对文学翻译作品的赏析将暂别传统的翻译理论视角,而转向文艺。在狄德罗“理想范本”的视角下,通过对动词的翻译、译文的语言风格和译者性别影响等三个方面对毛姆长篇小说《面纱》... 文艺是艺术的直观表现形式,而文学又是艺术的补充。如此,对文学翻译作品的赏析将暂别传统的翻译理论视角,而转向文艺。在狄德罗“理想范本”的视角下,通过对动词的翻译、译文的语言风格和译者性别影响等三个方面对毛姆长篇小说《面纱》两个中译本进行赏析,旨在体会译文呈现原著的风采和神韵、译本间的差异及产生原因。通过对比发现,两位译者在“忠实”的基础上结合自身对文本的感悟,力求极大程度地呈现原文的风采和神韵;女性译者的译文情感传递更为细腻生动,而男性译者则体现朴实风趣之感;译者的性别正是译本产生差异的一个重要原因。 展开更多
关键词 翻译赏析 理想范本 文本语言 译者性别 翻译文本
下载PDF
张力理论视角下的翻译作品赏析课教学研究 被引量:1
15
作者 胡爱华 李玉先 高又谦 《辽宁教育行政学院学报》 2019年第2期75-80,共6页
将张力理论与翻译作品赏析课的具体授课内容结合,帮助学生赏析译作在词汇、句法和篇章结构层面是否传达出原作张力效果非常重要。词语本身具有多义性和含混性,这些意义可互为补充、互相丰富,形成一个有机整体,从而赋予读者阐释作品张力... 将张力理论与翻译作品赏析课的具体授课内容结合,帮助学生赏析译作在词汇、句法和篇章结构层面是否传达出原作张力效果非常重要。词语本身具有多义性和含混性,这些意义可互为补充、互相丰富,形成一个有机整体,从而赋予读者阐释作品张力的多重可能性。解读译者在句法层面重构原文多义空间的过程,就能帮助学生把握译文如何体现原作外延与内涵之间的美学张力。就篇章结构层面而言,叙述自我与经验自我的交叉使用可造成译作的戏剧性张力。因此,教师授课时如能从张力理论出发阐释译作张力效果的生成过程,既可促进翻译作品赏析课教学内容的丰富和专业化,也有利于提高学生的译作赏析能力和实际翻译水平,从而为'一带一路'建设输送优秀翻译人才。 展开更多
关键词 翻译作品赏析课教学 张力理论 词汇层面 句法层面 篇章结构层面
下载PDF
目的论指导下的英汉翻译译本赏析——以How to Learn More Privacy from Your Parents为例
16
作者 殷彩娇 《英语广场(学术研究)》 2016年第3期9-11,共3页
作为针对特定读者群的青少年刊物有其生动性、趣味性和时尚性,在出版物领域占有一席之地。因而,做好青少年刊物的双语阅读不仅能培养孩子的英语学习兴趣,也能进一步占领出版市场。本文通过分析青少年刊物的语言特色,以德国功能翻译理论... 作为针对特定读者群的青少年刊物有其生动性、趣味性和时尚性,在出版物领域占有一席之地。因而,做好青少年刊物的双语阅读不仅能培养孩子的英语学习兴趣,也能进一步占领出版市场。本文通过分析青少年刊物的语言特色,以德国功能翻译理论中的目的论为理论支撑,以实例对青少年刊物的翻译文本进行对比赏析,并提出了增译、意译等适应青少年刊物的翻译策略。 展开更多
关键词 目的论 英汉翻译 翻译赏析
下载PDF
李白《静夜思》的五种英译本对比赏析——基于莱斯翻译批评理论
17
作者 于韩青 《雨露风》 2022年第6期00055-00057,共3页
翻译是一种跨文化交流活动,不仅仅是两种语言之间的转换。翻译批评作为连接翻译理论和翻译实践的桥梁起着非常重要的作用。本文选取了涉及中外译家的五种《静夜思》的英译本,并基于莱斯翻译批评理论,从文本类型、语言风格等层面对其进... 翻译是一种跨文化交流活动,不仅仅是两种语言之间的转换。翻译批评作为连接翻译理论和翻译实践的桥梁起着非常重要的作用。本文选取了涉及中外译家的五种《静夜思》的英译本,并基于莱斯翻译批评理论,从文本类型、语言风格等层面对其进行对比赏析。 展开更多
关键词 静夜思 翻译赏析 莱斯 翻译理论
下载PDF
浅析典籍翻译赏析在大学英语课程思政中的作用
18
作者 李希 《现代英语》 2021年第7期60-62,共3页
虽然各大高校如火如荼地开展了各种课程思政建设项目,但是如何在大学英语课程中加入课程思政元素一直是教学者探究的关键问题。文章建议将典籍翻译赏析作为一个有效的方法。因此本研究探讨了典籍翻译赏析在大学英语思政课程中的作用,最... 虽然各大高校如火如荼地开展了各种课程思政建设项目,但是如何在大学英语课程中加入课程思政元素一直是教学者探究的关键问题。文章建议将典籍翻译赏析作为一个有效的方法。因此本研究探讨了典籍翻译赏析在大学英语思政课程中的作用,最后得出结论:典籍翻译赏析不仅促进了大学生英语学习兴趣和动机,而且提升了大学生中国文化英语表达能力以及文化自觉和自信。 展开更多
关键词 典籍翻译赏析 大学英语 课程思政
原文传递
生态翻译学“三维”视角下《落花生》译文的对比赏析
19
作者 宁可 《海外英语》 2022年第17期29-30,43,共3页
《落花生》是我国许地山先生创作的一篇非常著名的散文佳作。他的语言简练准确、清新自然,情感表达朴实无华且真挚动人。国内对于这篇散文的翻译批评已经有很多不同角度的相关研究。文章基于我国学者胡庚申先生提出的生态翻译学理论,在... 《落花生》是我国许地山先生创作的一篇非常著名的散文佳作。他的语言简练准确、清新自然,情感表达朴实无华且真挚动人。国内对于这篇散文的翻译批评已经有很多不同角度的相关研究。文章基于我国学者胡庚申先生提出的生态翻译学理论,在三个维度上对张培基先生和刘士聪先生的两个译文进行对比赏析。同时,生态翻译学是我国首个具有原创性的跨学科本土翻译理论,这篇论文将会扩展这一理论在翻译学上的应用与研究。 展开更多
关键词 《落花生》 生态翻译 翻译赏析
下载PDF
泰特勒翻译三原则在散文翻译中的实现与启发——以张培基所译朱自清《背影》为例
20
作者 申启华 《海外英语》 2023年第13期33-35,共3页
英国翻译家泰特勒提出了翻译三原则,此原则不仅可以用来对散文翻译进行鉴赏,也对翻译实践起到了指导性的作用。通过对比原文与译文在作者思想、行文风格和语言表达,运用案例分析的方法对散文译文进行分析,在泰特勒翻译三原则的指导下,... 英国翻译家泰特勒提出了翻译三原则,此原则不仅可以用来对散文翻译进行鉴赏,也对翻译实践起到了指导性的作用。通过对比原文与译文在作者思想、行文风格和语言表达,运用案例分析的方法对散文译文进行分析,在泰特勒翻译三原则的指导下,认识和把握散文翻译的特点和技巧,为指导翻译实践活动提供参考。 展开更多
关键词 泰特勒翻译三原则 散文翻译 翻译赏析 翻译实践 翻译技巧
下载PDF
上一页 1 2 3 下一页 到第
使用帮助 返回顶部