期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
斯坦尼斯拉夫斯基演剧体系视角下的翻译身心学
1
作者 李成明 王洋 《海外英语》 2021年第9期194-195,共2页
基于斯坦尼斯拉夫斯基演剧体系,深入探讨了翻译身心学的基本要义,从戏剧表演视角使翻译身心学得以全新呈现。研究发现,翻译身心学蕴含的"个人身心学"和"意识形态身心学"分别与斯坦尼斯拉夫斯基演剧体系中的"体... 基于斯坦尼斯拉夫斯基演剧体系,深入探讨了翻译身心学的基本要义,从戏剧表演视角使翻译身心学得以全新呈现。研究发现,翻译身心学蕴含的"个人身心学"和"意识形态身心学"分别与斯坦尼斯拉夫斯基演剧体系中的"体验""规定情境"存在共通性,而戏剧演员和文学翻译译者之间也有较多相似性。人们可以借由"表演"这一熟知的领域帮助理解"翻译身心学"抽象的翻译新范式,把对戏剧演员的认识迁移到翻译身心学理念下文学翻译的译者身上,并为完善翻译身心学理论提供思路和方向。 展开更多
关键词 斯坦尼斯拉夫斯基演剧体系 翻译身心学 共通性
下载PDF
在中国网络文学外译中感受在场的身体——以“武侠世界”捐助更翻为例
2
作者 邓婷婷 《武夷学院学报》 2018年第10期57-60,共4页
中国网络文学受到国外读者的热烈吹捧,成为中国文化走出去的新途径和一大奇观。在网络众包翻译时代,目光聚焦到流动和多元的译者身上。罗宾逊教授的翻译身心学理论的焦点便是在翻译过程中注重译者自身带来的感受,以及社会意识形态对译... 中国网络文学受到国外读者的热烈吹捧,成为中国文化走出去的新途径和一大奇观。在网络众包翻译时代,目光聚焦到流动和多元的译者身上。罗宾逊教授的翻译身心学理论的焦点便是在翻译过程中注重译者自身带来的感受,以及社会意识形态对译者在翻译过程中情感和感受的影响。从翻译身心学理论出发,以"武侠世界"捐助更翻为例,研究译者的翻译是如何与作者、读者进行平等对话,以此启发从翻译身心学的角度为类似的翻译现象做更多合理的解释,推动翻译研究的发展。 展开更多
关键词 中国网络文 外译 翻译身心学 “武侠世界”
下载PDF
符号学与翻译学研究的共振——道格拉斯·罗宾逊教授访谈录 被引量:2
3
作者 潘琳琳 《西安外国语大学学报》 CSSCI 北大核心 2021年第1期89-93,共5页
道格拉斯·罗宾逊是美国著名翻译理论家,香港浸会大学首席教授,致力于发掘多学科性翻译理论研究。他的研究方向之一是以皮尔士符号学为理论核心,辅以身心学、神经生理学、中国儒道哲学等学科的理论成果研究翻译问题。受访者结合199... 道格拉斯·罗宾逊是美国著名翻译理论家,香港浸会大学首席教授,致力于发掘多学科性翻译理论研究。他的研究方向之一是以皮尔士符号学为理论核心,辅以身心学、神经生理学、中国儒道哲学等学科的理论成果研究翻译问题。受访者结合1997年至2018年20余年间撰写的多部专著,以批判性的学术态度和跨学科的研究视角阐述了符号学与翻译学研究的共振,内容主要涉及皮尔士符号学与翻译学的关系、符号学与翻译学联姻的多元路径、符号学与翻译身心学的关联以及翻译符号学前景展望等方面。 展开更多
关键词 皮尔士符号 翻译 翻译身心学 翻译符号
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部