-
题名翻译的隐转喻学——以英语电影名汉译为例
被引量:21
- 1
-
-
作者
王寅
-
机构
四川外国语大学
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2019年第3期7-12,共6页
-
基金
2018年国家社科基金后期资助项目“认知翻译学”(编号:18FYY021)成果之一
-
文摘
本文基于铁木钦科的"翻译转喻学"以及认知语言学的"隐转喻观"建构"翻译的隐转喻学",意在强调翻译过程不是一个简单的涉及隐喻或者转喻的问题,两者始终都在共同运作,既有隐喻性纵向选择词语的操作,也有转喻性横向组词成句的过程,可建构原文与译文的比邻关系,以及文学、文化、民族、习俗等的联结关系,且两者作为一种认知机制始终控制翻译的整个过程。笔者据此将"翻译转喻学"修补为"翻译的隐转喻学",以进一步支持文化学派"翻译即改写和创作"的观点,挑战传统的等值观、匹配观、忠实观。本文还以此为基础分析了一批英语电影名的汉译情况。
-
关键词
隐喻
转喻
翻译转喻学
隐转喻学
电影名汉译
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-