期刊文献+
共找到246篇文章
< 1 2 13 >
每页显示 20 50 100
翻译转换理论视角下的能源英语翻译——以《液体循环加热系统的设计原则》翻译为例
1
作者 张卫东 李迅 《语言与文化研究》 2024年第4期133-136,共4页
随着时代的发展,能源问题日益凸显。如何提高能源利用率,减少碳排放成为能源领域中重要的课题。选文材料所属北欧地区,该地采暖供热技术对我国节能减排有着重要参考价值。译者以卡特福德翻译转换理论为指导,结合能源英语的特点,在层次... 随着时代的发展,能源问题日益凸显。如何提高能源利用率,减少碳排放成为能源领域中重要的课题。选文材料所属北欧地区,该地采暖供热技术对我国节能减排有着重要参考价值。译者以卡特福德翻译转换理论为指导,结合能源英语的特点,在层次转换和范畴转换两个方面探讨能源英语翻译的应用实践问题,以期为能源类文本翻译提供一些借鉴与参考。 展开更多
关键词 卡特福德 翻译转换理论 能源英语 翻译实践
下载PDF
翻译转换理论视角下《呼啸山庄》的汉译策略研究
2
作者 王明亮 季秀林 《英语广场(学术研究)》 2024年第7期3-6,共4页
《呼啸山庄》是19世纪英国作家与诗人艾米莉·勃朗特的代表作。本文在卡特福德翻译转换理论指导下,选取周绍丰译本为研究对象,探讨卡特福德翻译转换理论在文学作品汉译中的应用。本文旨在探究如何从层次转换和范畴转换两个方面更好... 《呼啸山庄》是19世纪英国作家与诗人艾米莉·勃朗特的代表作。本文在卡特福德翻译转换理论指导下,选取周绍丰译本为研究对象,探讨卡特福德翻译转换理论在文学作品汉译中的应用。本文旨在探究如何从层次转换和范畴转换两个方面更好地呈现文学译本,以更好地借鉴和欣赏世界优秀文学作品和推动世界优秀文学作品的传播。 展开更多
关键词 翻译转换理论 文学翻译 《呼啸山庄》
下载PDF
翻译转换理论视角下的机器翻译及译后编辑策略——以旅游文本为例
3
作者 殷颖 刘正喜 《英语广场(学术研究)》 2024年第13期32-35,共4页
近年来,旅游业成为促进国民经济增长的重要力量,这也大大增加了旅游类文本的翻译需求。随着机器翻译的迅猛发展,很多人选择用翻译软件来翻译旅游类文本。本文基于卡特福德的翻译转换理论,运用实例来剖析如何在该理论的指导下分析机器翻... 近年来,旅游业成为促进国民经济增长的重要力量,这也大大增加了旅游类文本的翻译需求。随着机器翻译的迅猛发展,很多人选择用翻译软件来翻译旅游类文本。本文基于卡特福德的翻译转换理论,运用实例来剖析如何在该理论的指导下分析机器翻译的旅游类文本译文,以及如何进行译后编辑,旨在提高译者的效率,提升译作的质量。 展开更多
关键词 翻译转换理论 机器翻译 译后编辑 旅游文本
下载PDF
翻译转换理论下汽车英语的翻译策略
4
作者 黄李进 雷彩 《语言与文化研究》 2024年第1期134-137,共4页
汽车发展日新月异,提高汽车英语翻译技巧对了解汽车行业前沿技术和促进技术交流尤为重要。本文分析了汽车英语词汇和句子的特征,在卡特福德翻译转换理论的指导下,提出了汽车英语的翻译原则,尝试从层次转换和范畴转换两个角度对汽车英语... 汽车发展日新月异,提高汽车英语翻译技巧对了解汽车行业前沿技术和促进技术交流尤为重要。本文分析了汽车英语词汇和句子的特征,在卡特福德翻译转换理论的指导下,提出了汽车英语的翻译原则,尝试从层次转换和范畴转换两个角度对汽车英语的词汇和句子翻译进行分析,并就如何提高汽车英语翻译技巧提出了建议。 展开更多
关键词 汽车英语 翻译转换理论 翻译技巧 翻译策略
下载PDF
翻译转换理论视域下《红楼梦》中文化负载词的翻译研究
5
作者 方晴 黄四宏 《湛江文学》 2024年第3期0081-0083,共3页
文章基于卡特福德翻译转换理论探讨《红楼梦》中文化负载词的翻译策略。以杨宪益、戴乃迭的英译本ADreamofRedMansions为研究对象,探究杨戴夫妇在翻译具有中国文化色彩的文化负载词时采用的翻译策略。根据卡特福德的翻译转换理论,译者... 文章基于卡特福德翻译转换理论探讨《红楼梦》中文化负载词的翻译策略。以杨宪益、戴乃迭的英译本ADreamofRedMansions为研究对象,探究杨戴夫妇在翻译具有中国文化色彩的文化负载词时采用的翻译策略。根据卡特福德的翻译转换理论,译者应遵循翻译的动态特性,使译文更能被读者理解接受,从而达到文化传递的目的。 展开更多
关键词 《红楼梦》 翻译转换理论 文化负载词 层次转换 范畴转换
下载PDF
翻译转换理论下散文翻译研究——以Altogether Autumn陆谷孙译本为例
6
作者 刘永婷 《现代语言学》 2024年第7期517-521,共5页
如今在中华文化“走出去”这个大背景下,优秀文学作品成为学术界关注的焦点,散文翻译也占据举足轻重的地位。本文以翻译转换理论为指导,以“Altogether Autumn”陆谷孙译本为例,对文中词和句出现的转换现象加以分析,以此探讨翻译转换理... 如今在中华文化“走出去”这个大背景下,优秀文学作品成为学术界关注的焦点,散文翻译也占据举足轻重的地位。本文以翻译转换理论为指导,以“Altogether Autumn”陆谷孙译本为例,对文中词和句出现的转换现象加以分析,以此探讨翻译转换理论在散文翻译中的适用性,从而提升外宣影响力,进而推动中华文化走出去。 展开更多
关键词 翻译转换理论 Altogether Autumn 散文翻译 层次转换 范畴转换
下载PDF
翻译转换理论视角下的散文《背影》英译本研究
7
作者 蒲阁 《英语广场(学术研究)》 2024年第25期7-10,共4页
《背影》是朱自清的一篇回忆性散文,讲述了父亲送作者到火车站,送别时为他买橘子的场景。张培基先生将这篇散文翻译成英文,笔者基于此译本,在卡特福德翻译转换理论的指导下分析了其中的转换现象。研究证明,在散文翻译中,卡特福德的翻译... 《背影》是朱自清的一篇回忆性散文,讲述了父亲送作者到火车站,送别时为他买橘子的场景。张培基先生将这篇散文翻译成英文,笔者基于此译本,在卡特福德翻译转换理论的指导下分析了其中的转换现象。研究证明,在散文翻译中,卡特福德的翻译转换理论表现出相当的适用性,可以在一定程度上消除中英文翻译的障碍,使译文更加符合英文的表达习惯,为译者的翻译实践过程提供了实用指导和借鉴。 展开更多
关键词 卡特福德 翻译转换理论 《背影》 散文翻译
下载PDF
翻译转换理论视角下的典籍翻译——以《孟子·公孙丑上(人有四端)》为例
8
作者 李迅 钱文新 李颖 《英语广场(学术研究)》 2024年第14期3-6,共4页
中国优秀的古典书籍是中华传统文化的重要精神支柱。《孟子》是儒家学说的重要篇章,蕴含着丰富的政治和教育思想。为了传播好中国声音,讲好中国故事,译者以卡特福德的翻译转换理论为指导,节选并翻译了《孟子》中的名篇《孟子·公孙... 中国优秀的古典书籍是中华传统文化的重要精神支柱。《孟子》是儒家学说的重要篇章,蕴含着丰富的政治和教育思想。为了传播好中国声音,讲好中国故事,译者以卡特福德的翻译转换理论为指导,节选并翻译了《孟子》中的名篇《孟子·公孙丑上(人有四端)》,分析翻译过程中的转换现象,探索翻译转换理论指导下中国典籍文本翻译的方法与技巧。 展开更多
关键词 《孟子》 翻译转换理论 典籍翻译
下载PDF
政治类文本英译翻译转换中的文化自信——以党的二十大报告英译本为例
9
作者 白瑀恒 《海外英语》 2024年第6期20-23,共4页
随着中国全面进入新时代,政治文献翻译中的语义等值和传达我国政治类文本中语言语句的文化自信变得越发重要。为了更好地对外讲好中国故事,传递好中国政治思想,基于政治类文本自身的语言特点,翻译过程中采取翻译转换策略可以在语义等值... 随着中国全面进入新时代,政治文献翻译中的语义等值和传达我国政治类文本中语言语句的文化自信变得越发重要。为了更好地对外讲好中国故事,传递好中国政治思想,基于政治类文本自身的语言特点,翻译过程中采取翻译转换策略可以在语义等值上达到更好的翻译效果。文章以党的二十大报告官方英译本为例,从词汇层面和句法层面探讨英译过程中的翻译转换现象,进而分析英译本中所展现的新时代中国文化自信。 展开更多
关键词 政治文献翻译 党的二十大报告 翻译转换理论 语义等值 文化自信
下载PDF
翻译转换理论视角下字幕翻译研究——以《中国奇谭》为例
10
作者 张雨欣 《今古文创》 2024年第29期99-101,共3页
《中国奇谭》是一部多种风格杂糅,最大限度展现动画原始魅力的国漫,其中包含中国传统文化和东方哲学思想,能引发观众对人生的思考。本文以卡特福德翻译转换理论为研究视角,以《中国奇谭》系列动画片中字幕为语言素材,分析该理论在《中... 《中国奇谭》是一部多种风格杂糅,最大限度展现动画原始魅力的国漫,其中包含中国传统文化和东方哲学思想,能引发观众对人生的思考。本文以卡特福德翻译转换理论为研究视角,以《中国奇谭》系列动画片中字幕为语言素材,分析该理论在《中国奇谭》的字幕翻译中的运用,旨在讨论类似的字幕翻译如何选择恰当策略以传播中国文化,讲好中国故事。 展开更多
关键词 《中国奇谭》 翻译转换理论 字幕翻译
下载PDF
卡特福德翻译转换理论在英汉翻译实践中的应用——以《哑巴之舌》第八章为例
11
作者 刘艺卓 《文化创新比较研究》 2024年第16期29-33,共5页
该文运用卡特福德的翻译转换理论对赞比亚作家多米尼克·穆莱绍的作品《哑巴之舌》的部分翻译进行具体分析。研究发现该小说的翻译文本运用了翻译转换理论中的层次转换和范畴转换下的结构转换、类别转换及单位转换。具体而言,层次... 该文运用卡特福德的翻译转换理论对赞比亚作家多米尼克·穆莱绍的作品《哑巴之舌》的部分翻译进行具体分析。研究发现该小说的翻译文本运用了翻译转换理论中的层次转换和范畴转换下的结构转换、类别转换及单位转换。具体而言,层次转换中使用了时态转换和单复数转换;结构转换中涉及了肯否定转换、主被动转换和前后置定语转换;类别转换中包括了英语介词转译为汉语动词和英语形容词转译为汉语动词;单位转换涉及单词转化为短语和句子转化为分句。该文进一步验证了翻译转换理论对小说文本英汉翻译的重要指导作用,以期为未来的英汉翻译实践提供相关经验。 展开更多
关键词 卡特福德 翻译转换理论 英汉翻译实践 小说翻译 《哑巴之舌》 多米尼克·穆莱绍
下载PDF
卡特福德翻译转换理论视角下越剧《梁祝》剧本英译研究 被引量:1
12
作者 楼南 李思龙 《英语广场(学术研究)》 2023年第7期44-48,共5页
越剧是中国五大传统戏曲之一,其对外传播需要借助翻译来实现。卡特福德翻译转换理论注重从微观层面分析翻译,而戏曲剧本以短对话为主,因此两者适配度较高。本文以卡特福德翻译转换理论为指导,从层次转换、范畴转换两个方面分析石逸莉的... 越剧是中国五大传统戏曲之一,其对外传播需要借助翻译来实现。卡特福德翻译转换理论注重从微观层面分析翻译,而戏曲剧本以短对话为主,因此两者适配度较高。本文以卡特福德翻译转换理论为指导,从层次转换、范畴转换两个方面分析石逸莉的《梁祝》译本,探寻卡特福德翻译转换理论对戏曲翻译的指导意义,同时也希望借此为戏曲和越剧翻译提供借鉴。 展开更多
关键词 卡特福德翻译转换理论 《梁祝》 层次转换 范畴转换
下载PDF
翻译转换理论视角下机械工程类科技论文的汉英翻译方法研究
13
作者 于鹏伟 宋燕 《现代语言学》 2023年第8期3264-3270,共7页
本文基于机械工程类科技论文的汉英翻译实践,结合卡特福德翻译转换理论,从词汇层面和句法等微观层面出发,选取典型案例分析翻译实践过程中发生的各类翻译转换现象,总结层次转换和范畴转换在此类科技论文汉英实践中的适用性及可行性,旨... 本文基于机械工程类科技论文的汉英翻译实践,结合卡特福德翻译转换理论,从词汇层面和句法等微观层面出发,选取典型案例分析翻译实践过程中发生的各类翻译转换现象,总结层次转换和范畴转换在此类科技论文汉英实践中的适用性及可行性,旨在丰富该领域文本的英译方法,提升译者科技论文的汉英翻译能力。 展开更多
关键词 机械工程类科技论文 翻译转换理论 层次转换 范畴转换 汉英翻译
下载PDF
卡氏翻译转换理论下电影《长津湖》字幕翻译研究
14
作者 杨凌钰 王桂莲 《英语广场(学术研究)》 2023年第10期28-31,共4页
影视作品是大众喜闻乐见的一种文化传播媒介,承载着文化传播的重任,因此字幕翻译也成了保障文化交流顺利进行的关键。本文以卡氏翻译转换理论中的范畴转换为依据,从结构、类别、单位和内部体系四个方面分析电影《长津湖》字幕翻译中的难... 影视作品是大众喜闻乐见的一种文化传播媒介,承载着文化传播的重任,因此字幕翻译也成了保障文化交流顺利进行的关键。本文以卡氏翻译转换理论中的范畴转换为依据,从结构、类别、单位和内部体系四个方面分析电影《长津湖》字幕翻译中的难题,探索卡氏翻译转换理论在字幕翻译领域中的指导作用,以期为未来电影字幕翻译提供一些参考。 展开更多
关键词 卡氏翻译转换理论 字幕翻译 范畴转换
下载PDF
翻译转换理论对环境工程英语翻译的影响 被引量:1
15
作者 李银花 《黑河学院学报》 2023年第9期112-114,118,共4页
环境科学与工程专业肩负着实现人与自然和谐相处的使命,对环境工程英语翻译人才的需求越来越高,高校在实现人才教育和培养中,进一步提升高校环境工程英语翻译教学质量,引进新的教学理念,是现阶段实现教学改革创新发展的关键。翻译转换... 环境科学与工程专业肩负着实现人与自然和谐相处的使命,对环境工程英语翻译人才的需求越来越高,高校在实现人才教育和培养中,进一步提升高校环境工程英语翻译教学质量,引进新的教学理念,是现阶段实现教学改革创新发展的关键。翻译转换理论强调在翻译中,采用一种等值的文本材料实现对另一种文本材料的替换,为实现高校环境工程英语翻译教学水平的提升提供理论依据。 展开更多
关键词 翻译转换理论 环境工程 英语翻译
下载PDF
翻译转换理论视角下后置定语的翻译策略研究
16
作者 谢瑞艳 《现代语言学》 2023年第8期3547-3552,共6页
与汉语句子中的定语相比,英语的后置定语结构通常长而复杂,必须用适当的翻译方法来应对。本文在卡特福德翻译转换的指导下,以英语后置定语的句法特点和语义特点为切入点,分析具体的句法形式的不同语义特征,根据其语义特点深入探讨复杂... 与汉语句子中的定语相比,英语的后置定语结构通常长而复杂,必须用适当的翻译方法来应对。本文在卡特福德翻译转换的指导下,以英语后置定语的句法特点和语义特点为切入点,分析具体的句法形式的不同语义特征,根据其语义特点深入探讨复杂的后置定语的翻译技巧,寻求最佳的翻译策略。希望能在翻译后置定语时给译者带来新的思考,同时也给后置定语的汉译提供一定的参考与借鉴,为后置定语的翻译做一点贡献。 展开更多
关键词 后置定语 翻译转换 翻译策略
下载PDF
翻译转换理论下电影《长津湖》字幕翻译研究
17
作者 李馥言 《英语广场(学术研究)》 2023年第17期21-24,共4页
《长津湖》自上映以来深受中外观众的喜爱。该电影在西方电影市场的成功与优秀的字幕翻译有着密不可分的关系。由于中西方文化以及语言的差异,外国观众可能会在欣赏中国影片时产生理解上的偏差。本文以卡特福德的翻译转换理论为视角,从... 《长津湖》自上映以来深受中外观众的喜爱。该电影在西方电影市场的成功与优秀的字幕翻译有着密不可分的关系。由于中西方文化以及语言的差异,外国观众可能会在欣赏中国影片时产生理解上的偏差。本文以卡特福德的翻译转换理论为视角,从层次转换和范围转换出发,研究电影《长津湖》的英译字幕,以期为国产电影字幕翻译提供一定的参考。 展开更多
关键词 翻译转换 字幕翻译 层次转换 范畴转换
下载PDF
卡特福德翻译转换理论视角下技术合同的翻译研究
18
作者 段鑫宇 《现代语言学》 2023年第9期4004-4009,共6页
国际技术贸易是有效整合全球先进技术提高创新效率的重要途径,有助于我国降低自主研发成本和创新风险,为实现技术创新和产业跨越式发展做出重要贡献。技术贸易与合作离不开合同,国际技术贸易更离不开合同翻译,做好技术合同翻译是促进技... 国际技术贸易是有效整合全球先进技术提高创新效率的重要途径,有助于我国降低自主研发成本和创新风险,为实现技术创新和产业跨越式发展做出重要贡献。技术贸易与合作离不开合同,国际技术贸易更离不开合同翻译,做好技术合同翻译是促进技术贸易顺利进行、确保技术贸易的合法性、保障交易双方权益的重要基础。本文在卡特福德翻译转换理论的指导下,运用其层次转换和范畴转换策略进行技术合同的翻译,并用实例分析该理论对技术合同翻译的指导意义,以期为技术合同的翻译研究提供一定的借鉴。 展开更多
关键词 国际技术贸易 技术合同 卡特福德翻译转换理论 翻译策略
下载PDF
翻译转换理论视角下《南方与北方》字幕翻译研究
19
作者 余小倩 《英语广场(学术研究)》 2023年第23期7-10,共4页
卡特福德在1965年的著作《翻译的语言学理论》中首次提出了翻译转换理论,他将翻译转换分为层次转换和范畴转换。本文以翻译转换理论为视角,对英剧《南方与北方》的字幕翻译进行深入分析,以探讨翻译转换理论在字幕翻译中的适用性。
关键词 翻译转换理论 字幕翻译 《南方与北方》
下载PDF
卡特福德翻译转换理论在信息科技文本汉译中的应用
20
作者 段陈虹 《英语广场(学术研究)》 2023年第27期15-18,共4页
随着信息科技的迅猛发展,信息科技文本传播前沿信息科技的作用日益凸显。鉴于权威的信息科技文本大都以英文著述,信息科技文本的汉译研究便逐渐成为当今翻译研究的热点之一。本文选取IEEE上近三年发表的信息科技文本进行汉译,以卡特福... 随着信息科技的迅猛发展,信息科技文本传播前沿信息科技的作用日益凸显。鉴于权威的信息科技文本大都以英文著述,信息科技文本的汉译研究便逐渐成为当今翻译研究的热点之一。本文选取IEEE上近三年发表的信息科技文本进行汉译,以卡特福德翻译转换理论为指导,通过案例分析,探究卡氏翻译理论在信息科技文本翻译实践中的应用,以期为信息科技文本汉译提供思路借鉴。 展开更多
关键词 信息科技翻译 卡特福德翻译转换理论 汉译
下载PDF
上一页 1 2 13 下一页 到第
使用帮助 返回顶部