期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于互文性角度的传统茶学典籍翻译障碍点分析
1
作者
李燕
《福建茶叶》
北大核心
2017年第3期326-327,共2页
从"互文性"角度出发对我国传统茶学经典著作进行翻译,有利于将我国几千年茶文化的内部成分、价值构成等整合成为一个有机的文化体系,向世界展示出一种全新的价值形象。翻译理论中的"互文性"内涵包括这样几点:互文...
从"互文性"角度出发对我国传统茶学经典著作进行翻译,有利于将我国几千年茶文化的内部成分、价值构成等整合成为一个有机的文化体系,向世界展示出一种全新的价值形象。翻译理论中的"互文性"内涵包括这样几点:互文性的本质是寻求一种文本的知识网络;互文性翻译的重心是强调对文本所处特殊语境的展现;互文性翻译的重要原则是"引用"。互文性角度下我国传统茶学典籍翻译的主要障碍点包括茶文化价值整合的障碍、茶学专业词汇表达统一的障碍、语法结构呈现的障碍、援引典故方面的"文化贫乏"障碍、互文性下的中华语言美感之丧失等。
展开更多
关键词
互文性
传统茶学典籍
翻译障碍点
下载PDF
职称材料
略论茶典籍翻译障碍点的互文性研究
2
作者
宋利华
《福建茶叶》
北大核心
2016年第4期323-324,共2页
本文就茶典籍翻译障碍点的互文性,展开相关的分析与探讨。首先阐述了典籍翻译所存在的各类主要障碍问题,而后针对翻译过程中的互文性特点,进行深入的研究。结合本次研究,提出固定语言搭配、时态人称搭配、传说典故引用、意形兼备保留等...
本文就茶典籍翻译障碍点的互文性,展开相关的分析与探讨。首先阐述了典籍翻译所存在的各类主要障碍问题,而后针对翻译过程中的互文性特点,进行深入的研究。结合本次研究,提出固定语言搭配、时态人称搭配、传说典故引用、意形兼备保留等茶典互文指涉难点。最终希望通过本文的分析研究,能够为相关的茶典翻译工作提供一些可供参考的内容。
展开更多
关键词
茶典籍
翻译障碍点
互文性
下载PDF
职称材料
题名
基于互文性角度的传统茶学典籍翻译障碍点分析
1
作者
李燕
机构
河北师范大学外国语学院
出处
《福建茶叶》
北大核心
2017年第3期326-327,共2页
文摘
从"互文性"角度出发对我国传统茶学经典著作进行翻译,有利于将我国几千年茶文化的内部成分、价值构成等整合成为一个有机的文化体系,向世界展示出一种全新的价值形象。翻译理论中的"互文性"内涵包括这样几点:互文性的本质是寻求一种文本的知识网络;互文性翻译的重心是强调对文本所处特殊语境的展现;互文性翻译的重要原则是"引用"。互文性角度下我国传统茶学典籍翻译的主要障碍点包括茶文化价值整合的障碍、茶学专业词汇表达统一的障碍、语法结构呈现的障碍、援引典故方面的"文化贫乏"障碍、互文性下的中华语言美感之丧失等。
关键词
互文性
传统茶学典籍
翻译障碍点
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
略论茶典籍翻译障碍点的互文性研究
2
作者
宋利华
机构
郑州成功财经学院
出处
《福建茶叶》
北大核心
2016年第4期323-324,共2页
文摘
本文就茶典籍翻译障碍点的互文性,展开相关的分析与探讨。首先阐述了典籍翻译所存在的各类主要障碍问题,而后针对翻译过程中的互文性特点,进行深入的研究。结合本次研究,提出固定语言搭配、时态人称搭配、传说典故引用、意形兼备保留等茶典互文指涉难点。最终希望通过本文的分析研究,能够为相关的茶典翻译工作提供一些可供参考的内容。
关键词
茶典籍
翻译障碍点
互文性
分类号
H059 [语言文字—语言学]
TS971 [轻工技术与工程]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于互文性角度的传统茶学典籍翻译障碍点分析
李燕
《福建茶叶》
北大核心
2017
0
下载PDF
职称材料
2
略论茶典籍翻译障碍点的互文性研究
宋利华
《福建茶叶》
北大核心
2016
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部