期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从1949-1977年中国译史上的翻译需要审视“中华学术外译” 被引量:9
1
作者 王友贵 《外文研究》 2013年第1期72-76,100-101,共7页
本文尝试提出"翻译需要"及其定义,然后把翻译产品的需求方分成三层主体,把中华人民共和国"第一时期"(1949-1977)划为"全盘苏化"、"急转向和皮书"以及"续皮书"3个阶段,分别考察背后... 本文尝试提出"翻译需要"及其定义,然后把翻译产品的需求方分成三层主体,把中华人民共和国"第一时期"(1949-1977)划为"全盘苏化"、"急转向和皮书"以及"续皮书"3个阶段,分别考察背后的翻译需要,需求方三层主体的关系、不同主体需要的变化及其对翻译活动的影响,评述翻译的整体效果,最后针对21世纪初的"中华学术外译"重大工程提出自己的看法和建议。 展开更多
关键词 翻译需要 全盘苏化 三层主体 中华学术外译
下载PDF
翻译需要研究:溯源与展望
2
作者 梁筱婕 朱健平 《外语教学理论与实践》 北大核心 2024年第1期71-78,8,共9页
翻译因需而生,应需而起,翻译与需要关系紧密,因此很早便引起译界关注,并已有了一些初步的探讨,尤其是初步界定了“翻译需要”概念,但总体而言讨论还不够深入和系统,需作进一步的学理阐释。本文通过梳理有关翻译与需要关系的相关论述,总... 翻译因需而生,应需而起,翻译与需要关系紧密,因此很早便引起译界关注,并已有了一些初步的探讨,尤其是初步界定了“翻译需要”概念,但总体而言讨论还不够深入和系统,需作进一步的学理阐释。本文通过梳理有关翻译与需要关系的相关论述,总结现有研究的不足,重申“翻译需要”研究的必要性,并以此为基础对这一课题的研究提出初步构想,试图为该主题的未来研究提供参考。 展开更多
关键词 翻译需要 翻译研究 溯源与展望
原文传递
立足翻译外包需要探究校企合作在高校英语专业教学中的运用
3
作者 陈丽云 吴双 汪娟 《学周刊》 2024年第22期30-33,共4页
经济全球化背景下,国际交流与合作日益增多,翻译人才的市场需求日趋增长。高端翻译缺口较大的事实暴露了我国当前英语翻译人才培养不足的问题,与之相关的研究逐渐受到越来越多的人重视。高校英语专业教师在分析期间发现,英语教学不能单... 经济全球化背景下,国际交流与合作日益增多,翻译人才的市场需求日趋增长。高端翻译缺口较大的事实暴露了我国当前英语翻译人才培养不足的问题,与之相关的研究逐渐受到越来越多的人重视。高校英语专业教师在分析期间发现,英语教学不能单纯从教材出发,还应该组织学生了解英语与不同行业的联系,从就业角度出发调整教学模式,加强与企业间的合作。翻译公司对高校英语专业的学生来说是一个更有价值、更有挑战性的就业发展方向。为此,高校英语教师可以从翻译外包需要的角度出发,对校企合作在高校英语专业教学中的运用进行探究。 展开更多
关键词 翻译外包需要 校企合作 高校英语专业
下载PDF
日化产品翻译的挑战与实践
4
作者 赵莹 《日用化学工业(中英文)》 北大核心 2024年第1期I0012-I0013,共2页
日化产品翻译需要翻译者具备广泛的知识,包括语言技能、文化敏感度和行业专业知识。遵循语言翻译的基本要素、考虑文化因素对翻译的影响以及理解日化产品翻译的特殊性质,将有助于确保翻译的质量和准确性,同时满足目标受众的需求和期望... 日化产品翻译需要翻译者具备广泛的知识,包括语言技能、文化敏感度和行业专业知识。遵循语言翻译的基本要素、考虑文化因素对翻译的影响以及理解日化产品翻译的特殊性质,将有助于确保翻译的质量和准确性,同时满足目标受众的需求和期望。在实践中,要从英语学习者角度出发,深入探寻日化产品翻译的挑战和实践,提升翻译综合效能,适应当前日化产业和英语翻译领域的新要求和新挑战。 展开更多
关键词 英语翻译 日化产品 语言翻译 文化敏感度 翻译的质量 综合效能 翻译需要 翻译的影响
下载PDF
波兰文学汉译调查:1949~1999 被引量:1
5
作者 王友贵 《广东外语外贸大学学报》 2007年第6期5-9,14,共6页
本文考察1949~1999年这51年间我国对波兰文学翻译情况。本文将20世纪后半叶的波兰文学汉译活动分为第一时期和第二时期,重点调查两个时期主要翻译了什么、谁来翻译、译者结构的变化、透过翻译建构的波兰文学形象、我国的6大翻译需要、... 本文考察1949~1999年这51年间我国对波兰文学翻译情况。本文将20世纪后半叶的波兰文学汉译活动分为第一时期和第二时期,重点调查两个时期主要翻译了什么、谁来翻译、译者结构的变化、透过翻译建构的波兰文学形象、我国的6大翻译需要、以及中-波翻译关系。 展开更多
关键词 波兰文学 译者结构 波兰想象 翻译需要 翻译关系
下载PDF
中学西渐之滥觞:耶稣会士对四书五经的译介 被引量:1
6
作者 谢露洁 《浙江外国语学院学报》 2013年第5期107-112,共6页
对于明末清初耶稣会士对四书五经的译介活动,过去认为是在分散和无序状态下进行的,同时代人之间很少彼此通气,不同时代的人之间也少有承袭关系。对这一译介活动及译作的全面梳理表明:译者内部存在种种联系并在各自翻译选择中透射出明确... 对于明末清初耶稣会士对四书五经的译介活动,过去认为是在分散和无序状态下进行的,同时代人之间很少彼此通气,不同时代的人之间也少有承袭关系。对这一译介活动及译作的全面梳理表明:译者内部存在种种联系并在各自翻译选择中透射出明确的翻译需要意识;礼仪之争这一历史背景作为儒籍翻译的起因和催化剂,其作用不容忽视;这次中学西渐的前因后果将有利于当下的中学传播。 展开更多
关键词 耶稣会士 四书五经 礼仪之争 翻译需要
下载PDF
微笑是不需要翻译的
7
作者 陋岩 《思维与智慧(上半月)》 2011年第2期45-45,共1页
小山村爆出了一条大新闻——对黑人夫妇和一个孩子住了进来。浑身上下除了牙齿是雪白雪白的,身上找不出一片白来。
关键词 《微笑是不需要翻译 当代作品 文学 文学作品
原文传递
功能对等理论在冶金机械专业英语翻译中的应用 被引量:2
8
作者 李晓超 《特种铸造及有色合金》 CAS 北大核心 2021年第5期I0028-I0029,共2页
语言学家Eugene A.Nida最早提出了功能对等理论。这一理论指出,翻译需要主张功能上的翻译内容对等。换句话说,翻译应在实现语言间的功能对等,而不是过分地对文本的对应性以及语法的准确性。奈达提出的功能对等理论,可以有效地降低源语... 语言学家Eugene A.Nida最早提出了功能对等理论。这一理论指出,翻译需要主张功能上的翻译内容对等。换句话说,翻译应在实现语言间的功能对等,而不是过分地对文本的对应性以及语法的准确性。奈达提出的功能对等理论,可以有效地降低源语言以及目标语言两者间在翻译上的标准,并降低出现不同翻译的次数。在翻译过程中,对等、自然且适当的方法是反映翻译原文的含义以及信息的重要方法。 展开更多
关键词 功能对等理论 英语翻译 内容对等 源语言 翻译需要 NIDA 目标语言 对应性
原文传递
建筑专业常用英语及使用问题探讨
9
作者 路平 《工业建筑》 CSCD 北大核心 2022年第9期I0013-I0014,共2页
建筑工程是一门与城市、交通建设、工业生产、环保、人民生活密切相关的重要学科。在城市建设领域内,我国的建筑企业不断发展,逐渐走向全球,一些大型建筑企业,如中建、中铁等,已经在国内市场获得了快速发展,随着我国对外开放政策的不断... 建筑工程是一门与城市、交通建设、工业生产、环保、人民生活密切相关的重要学科。在城市建设领域内,我国的建筑企业不断发展,逐渐走向全球,一些大型建筑企业,如中建、中铁等,已经在国内市场获得了快速发展,随着我国对外开放政策的不断推进,各建筑企业都加大投入,参与海外的市场竞争,积极与海外的建筑企业寻求合作。同时,在全球范围内,在国家战略支持下,国内建筑企业在海外参与了大量的工程承包和援助项目。在国际上的设计与咨询方面,中外建筑企业之间的交流与交流日益深入。国内外建筑企业之间的交往越来越密切,行业内技术、人员流动不断加强,建筑行业专业英语的使用越来越受到人们的重视。对建筑专业英语而言,其专业性强、难点多,在文件翻译、日常使用中,很容易出现偏差,影响建筑企业的正常生产活动。本文从建筑专业英语的使用场景和重要意义出发,针对其使用中存在的问题进行了分析,并针对建筑英语的使用特点和翻译需要注意的事项进行介绍,希望对相关从业者有所帮助。 展开更多
关键词 建筑专业英语 建筑英语 对外开放政策 文件翻译 翻译需要 工程承包 国内建筑企业 全球范围
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部