期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅析“话语权力”与“翻译策略”
1
作者 王蜜 《文教资料》 2011年第34期46-47,共2页
福柯的“话语权力”思想是研究翻译理论的重要武器.“话语权力”与“翻译霸权”是一体两面的关系:后者是前者的形式,前者是后者的本质,“话语权力”告诉我们:要站在权力的高度看待翻译:要警惕翻译中的价值观冲击:在内文外译中要... 福柯的“话语权力”思想是研究翻译理论的重要武器.“话语权力”与“翻译霸权”是一体两面的关系:后者是前者的形式,前者是后者的本质,“话语权力”告诉我们:要站在权力的高度看待翻译:要警惕翻译中的价值观冲击:在内文外译中要强化异化策略。 展开更多
关键词 话语权力 翻译霸权 翻译策略
下载PDF
后殖民主义翻译理论视角下的“零翻译”现象 被引量:6
2
作者 余亚兵 《华中师范大学研究生学报》 2011年第2期106-108,共3页
本文在国内对零翻译问题已有研究的基础上,尝试从后殖民主义翻译理论这一全新的视角来考察"零翻译"这一日益普遍的现象,得出结论:尽管零翻译在一定程度上有其存在的理据,但是我们更要清醒地认识到,零翻译中蕴藏着"翻译霸... 本文在国内对零翻译问题已有研究的基础上,尝试从后殖民主义翻译理论这一全新的视角来考察"零翻译"这一日益普遍的现象,得出结论:尽管零翻译在一定程度上有其存在的理据,但是我们更要清醒地认识到,零翻译中蕴藏着"翻译霸权"的因素,带有"文化侵略"的倾向,应该慎用零翻译,尤其是政府机构和公共媒体。最后,笔者建议对于零翻译应该采取"中文为体,西文为用"的态度。 展开更多
关键词 翻译 后殖民主义翻译理论 翻译霸权 中文为体 西文为用
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部