期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
手机翻译APP在高职英语翻译教学中的应用及影响探析 被引量:1
1
作者 牛玫 《济源职业技术学院学报》 2021年第4期26-31,共6页
在高职英语翻译教学中,使用手机翻译App可以使学生在任务驱动学习中增加获得感,便于开展研讨分析式教学,更有利于学生按照自己的节奏去学习。教师在教学中要引导学生正确使用这些翻译软件,避免生搬硬套、断章取义;区分汉英两种语言的时... 在高职英语翻译教学中,使用手机翻译App可以使学生在任务驱动学习中增加获得感,便于开展研讨分析式教学,更有利于学生按照自己的节奏去学习。教师在教学中要引导学生正确使用这些翻译软件,避免生搬硬套、断章取义;区分汉英两种语言的时体差异,重视转化过程;及时补充必要的跨文化知识,注意异化和归化问题;解决语言迁移中造成的句子成分残缺和错位问题,使翻译更加顺应英语的语法习惯。 展开更多
关键词 手机翻译app 高职英语 翻译教学 语言差异
下载PDF
大学生手机在线翻译App使用情况调查——以江苏财经职业技术学院为例
2
作者 王婷 《英语广场(学术研究)》 2019年第1期104-105,共2页
手机在线翻译App在大学生人群中的使用已经越来越普及。本文通过问卷对江苏财经职业技术学院学生手机应用使用情况进行了调查和分析,并对大学生翻译应用的使用提出有效建议。
关键词 手机在线翻译app 大学生 问卷调查
下载PDF
手机翻译App的应用对高职英语翻译教学的影响探析
3
作者 曹山明 王枫源 《海外英语》 2021年第18期64-65,共2页
本文从高职学生手机翻译App的使用现状入手,从正反两方面分析了手机翻译App在高职英语翻译教学中的影响,总结了如何发挥手机翻译App的优势,使其为日后的英语翻译教学服务。
关键词 手机翻译app 高职英语翻译教学 影响
下载PDF
基于4Ps理论的流行语中英互译APP市场营销策略
4
作者 张泽棚 王欣萍 +2 位作者 褚家路 谷菲菲 申振 《互联网周刊》 2023年第6期36-38,共3页
随着市场经济逐渐趋向于全球化发展的格局,我国语言类翻译APP的发展也将经营战略从国内市场拓宽到国外市场,并由此提升了对外语言文化与经济贸易往来的中英互译的高层次需求。而流行语作为新时代社会发展的实时性产物,在跨文化交际的背... 随着市场经济逐渐趋向于全球化发展的格局,我国语言类翻译APP的发展也将经营战略从国内市场拓宽到国外市场,并由此提升了对外语言文化与经济贸易往来的中英互译的高层次需求。而流行语作为新时代社会发展的实时性产物,在跨文化交际的背景下自然成为连接中西方文化与市场交流的关键枢纽之一。因此,对于流行语中英互译APP的开发与市场拓展尤为重要。本文从流行语APP的市场空间、市场策略及板块营销机制设计强化的角度出发,主要运用4Ps营销理论分析流行语中英互译APP营销的可行性策略,对流行语互译APP的开发与市场拓展有现实意义。 展开更多
关键词 流行语 翻译app 营销策略 4Ps理论
下载PDF
APP翻译软件的改进研究 被引量:1
5
作者 瞿颖 周诗婷 宗婷婷 《科技视界》 2017年第25期17-18,共2页
针对APP翻译软件使用过程中遇到的典型问题进行分析,发现多数APP翻译软件无法满足用户需求,应改善其实用性与准确性。立项小组结合理论与实践,对比总结调研数据,以期对APP翻译软件的发展与完善提出实质性建议。
关键词 app翻译软件 翻译质量 数据分析 发展完善
下载PDF
基于认知负荷的翻译类App界面布局设计研究
6
作者 李若萱 《信息与电脑》 2022年第12期120-123,共4页
本文从视觉搜索理论出发,利用视觉搜索中认知负荷的相关理论和方法,对市场上主流的翻译类App进行界面布局分析,针对翻译类App的界面功能进行功能区划分,并对不同App界面各区域的认知负荷进行对比试验,探讨翻译类App界面布局的设计策略... 本文从视觉搜索理论出发,利用视觉搜索中认知负荷的相关理论和方法,对市场上主流的翻译类App进行界面布局分析,针对翻译类App的界面功能进行功能区划分,并对不同App界面各区域的认知负荷进行对比试验,探讨翻译类App界面布局的设计策略。实验结果表明:在文本输入方面,Google翻译的文本输入框搜索效率最高,认知负荷最小,其文字输入布局所占面积更大,并且文字输入部分没有其他功能图标,与腾讯翻译君和彩云小译相比,传达信息单一且集中,更容易寻找;在语音输出方面,腾讯翻译君的反应速度更快,它的语音输出分布在界面下方,并配有文字描述,减少了搜寻过程中的认知负荷。 展开更多
关键词 认知负荷 翻译app 界面布局
下载PDF
网约车App本地化翻译的礼貌取向对比——以滴滴内部和外包翻译语料为例
7
作者 刘子赫 周天 《海外英语》 2020年第18期64-66,共3页
和谐的司乘关系是一些网约车平台的愿景之一,礼貌原则在这一过程中发挥着重要作用。由于中英双语之间存在差异,App本地化翻译的礼貌取向和源语言相比会存在一定的差异。在前期收集滴滴本地化翻译和外包翻译的文本并自建语料库的基础上,... 和谐的司乘关系是一些网约车平台的愿景之一,礼貌原则在这一过程中发挥着重要作用。由于中英双语之间存在差异,App本地化翻译的礼貌取向和源语言相比会存在一定的差异。在前期收集滴滴本地化翻译和外包翻译的文本并自建语料库的基础上,依据Leech的Politeness maxims原则,分析了二者在人称代词、情态动词和礼貌用语等方面的差异,对比了不同翻译主体文本的礼貌取向。 展开更多
关键词 app本地化翻译 语料库 礼貌取向 内部翻译 外包翻译
下载PDF
互文性理论下App文本的翻译策略
8
作者 岳欣 马林 《现代英语》 2024年第5期115-117,共3页
在全球化和网络信息时代,许多公司希望拓展海外市场,并通过App提升客户体验。文章以“好身材”App翻译实践为例,以互文性为理论基础,运用对比分析的研究方法,通过建立小型平行语料库,探讨该理论对App文本翻译的指导作用。针对翻译中遇... 在全球化和网络信息时代,许多公司希望拓展海外市场,并通过App提升客户体验。文章以“好身材”App翻译实践为例,以互文性为理论基础,运用对比分析的研究方法,通过建立小型平行语料库,探讨该理论对App文本翻译的指导作用。针对翻译中遇到的不同问题,笔者提出了相应的翻译策略,以期为其他App文本及相关网站翻译提供一定的参考和借鉴。 展开更多
关键词 互文性理论 app文本翻译 语料库
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部