期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
目的论视角下《老爸老妈的浪漫史》中幽默语的翻译研究
1
作者 李一粟 《英语广场(学术研究)》 2023年第16期11-14,共4页
幽默普遍存在于人们的日常生活之中,折射出不同语言群体的宗教信仰、文化习俗和价值观念。幽默语翻译能将快乐传递给不同文化背景的人们,并有助于目的语受众进一步理解其他国家和民族的文化。因此,幽默语翻译研究在跨文化交流领域中越... 幽默普遍存在于人们的日常生活之中,折射出不同语言群体的宗教信仰、文化习俗和价值观念。幽默语翻译能将快乐传递给不同文化背景的人们,并有助于目的语受众进一步理解其他国家和民族的文化。因此,幽默语翻译研究在跨文化交流领域中越来越受到重视。本文以翻译目的论为理论基础,选取美国情景喜剧《老爸老妈的浪漫史》中的幽默语进行研究,分析目的论三原则在幽默语翻译中的指导意义。 展开更多
关键词 目的论 老爸老妈的浪漫史 翻译策略 幽默语
下载PDF
从文体学角度分析美剧《老爸老妈的浪漫史》中的幽默 被引量:1
2
作者 马磊 《海外英语》 2013年第15期192-193,共2页
《老爸老妈的浪漫史》是一部美国情景喜剧,以独特的叙事风格和丰富智慧的笑料赢得了广大观众的喜爱。文体学主要通过失协与失衡两种方式来达到突出,形成文体效果,从文体学角度出发,选取语音、词汇等方面对剧本文本进行研究,分析包括节... 《老爸老妈的浪漫史》是一部美国情景喜剧,以独特的叙事风格和丰富智慧的笑料赢得了广大观众的喜爱。文体学主要通过失协与失衡两种方式来达到突出,形成文体效果,从文体学角度出发,选取语音、词汇等方面对剧本文本进行研究,分析包括节奏、语气、词汇选择、双关、新造词等产生幽默效果的手段,不仅能够激发英语学习者的兴趣,也能为国内影视剧的创作提供一定的参考价值。 展开更多
关键词 文体学 突出 幽默 老爸老妈的浪漫史 情景喜剧
下载PDF
关联翻译理论下看美国情景喜剧字幕翻译中的归化和异化——以美剧《老爸老妈的浪漫史》为例
3
作者 杨定婷 《海外英语》 2014年第16期138-139,共2页
近年来,中国的对外交流愈加频繁,伴随而来的是外语类影视作品在中国市场的蓬勃发展。其中幽默风趣、贴近生活并充满异国文化特色的美国情景喜剧获得了中国观众的喜爱和热捧,情景喜剧的字幕翻译在信息和文化传递的过程中也就变得尤为重... 近年来,中国的对外交流愈加频繁,伴随而来的是外语类影视作品在中国市场的蓬勃发展。其中幽默风趣、贴近生活并充满异国文化特色的美国情景喜剧获得了中国观众的喜爱和热捧,情景喜剧的字幕翻译在信息和文化传递的过程中也就变得尤为重要。该文以美剧《老爸老妈的浪漫史》为例,在关联翻译理论的视野下分析影片字幕所采取的归化和异化翻译策略,旨在探寻关联翻译理论对影视字幕翻译的解释力和积极的影响力。 展开更多
关键词 关联翻译理论 情景喜剧 字幕翻译 老爸老妈的浪漫史 归化和异化
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部