期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
基于文化视角的老舍作品初期译作研究
被引量:
1
1
作者
李越
《长春师范大学学报(人文社会科学版)》
2011年第3期123-127,共5页
短篇小说《人同此心》、《且说屋里》英译最初发表于《天下》英文杂志,是老舍作品译作的发端。基于文化学派翻译理论考察老舍作品初期英译的赞助人、译者与作品,探讨译作中的文化元素翻译策略选择及制约,填补了老舍作品初期译作研究的...
短篇小说《人同此心》、《且说屋里》英译最初发表于《天下》英文杂志,是老舍作品译作的发端。基于文化学派翻译理论考察老舍作品初期英译的赞助人、译者与作品,探讨译作中的文化元素翻译策略选择及制约,填补了老舍作品初期译作研究的空白。通过分析表明,宏观归化翻译策略并不排斥微观异化翻译策略。此种翻译策略的选择反映了各种文本及文外因素尤其是社会文化因素对译者翻译策略的制约。
展开更多
关键词
老舍
作品
初期
译作
《天下》月刊
译者
文化元素
翻译策略
下载PDF
职称材料
王际真翻译策略选择的制约因素分析——以老舍作品翻译为例
被引量:
3
2
作者
李越
《天津大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第2期179-184,共6页
翻译策略选择是译者翻译过程中必须首先考虑和解决的重要问题。文章整合文化学派及解构学派翻译理论合理内核并借鉴"优选论"制约理念,通过综合分析,探讨老舍短篇小说主要译者,即海外著名翻译家王际真增译、改译、删译的归化...
翻译策略选择是译者翻译过程中必须首先考虑和解决的重要问题。文章整合文化学派及解构学派翻译理论合理内核并借鉴"优选论"制约理念,通过综合分析,探讨老舍短篇小说主要译者,即海外著名翻译家王际真增译、改译、删译的归化翻译策略及粗言詈语的异化翻译策略,旨在归纳并分析其策略选择的真正制约因素。结果表明,译者翻译策略选择受到文本内及文本外各种因素的制约,这种制约具有层级性和动态性特点,尤其是制约因素层级排列的差异性形成了译者不同的翻译策略。
展开更多
关键词
王际真
老舍作品译作
翻译策略
归化与异化
选择与制约
下载PDF
职称材料
题名
基于文化视角的老舍作品初期译作研究
被引量:
1
1
作者
李越
机构
北京外国语大学外研中心
出处
《长春师范大学学报(人文社会科学版)》
2011年第3期123-127,共5页
基金
北京外国语大学"2009"学生创新项目(2009JX013)
文摘
短篇小说《人同此心》、《且说屋里》英译最初发表于《天下》英文杂志,是老舍作品译作的发端。基于文化学派翻译理论考察老舍作品初期英译的赞助人、译者与作品,探讨译作中的文化元素翻译策略选择及制约,填补了老舍作品初期译作研究的空白。通过分析表明,宏观归化翻译策略并不排斥微观异化翻译策略。此种翻译策略的选择反映了各种文本及文外因素尤其是社会文化因素对译者翻译策略的制约。
关键词
老舍
作品
初期
译作
《天下》月刊
译者
文化元素
翻译策略
Keywords
Lao She's translated stories
T'ien Hsia Monthly
translator
culture-loaded element
translation strategy
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
王际真翻译策略选择的制约因素分析——以老舍作品翻译为例
被引量:
3
2
作者
李越
机构
北京语言大学继续教育学院
出处
《天津大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012年第2期179-184,共6页
基金
北京语言大学青年自主科研支持计划资助项目(11JBG08)
文摘
翻译策略选择是译者翻译过程中必须首先考虑和解决的重要问题。文章整合文化学派及解构学派翻译理论合理内核并借鉴"优选论"制约理念,通过综合分析,探讨老舍短篇小说主要译者,即海外著名翻译家王际真增译、改译、删译的归化翻译策略及粗言詈语的异化翻译策略,旨在归纳并分析其策略选择的真正制约因素。结果表明,译者翻译策略选择受到文本内及文本外各种因素的制约,这种制约具有层级性和动态性特点,尤其是制约因素层级排列的差异性形成了译者不同的翻译策略。
关键词
王际真
老舍作品译作
翻译策略
归化与异化
选择与制约
Keywords
Chi-Chen Wang
translated works of Lao She
translation strategy
foreignization and domestication
selectionand constraints
分类号
H0 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
基于文化视角的老舍作品初期译作研究
李越
《长春师范大学学报(人文社会科学版)》
2011
1
下载PDF
职称材料
2
王际真翻译策略选择的制约因素分析——以老舍作品翻译为例
李越
《天津大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2012
3
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部