-
题名中国百年科普翻译文本的体裁嬗变
被引量:1
- 1
-
-
作者
石春让
石岩
-
机构
西安外国语大学欧美文学研究中心
西北大学外国语学院
-
出处
《淮阴工学院学报》
CAS
2018年第2期32-37,共6页
-
基金
教育部人文社会科学研究规划项目(15YJA40037)
陕西省教育厅科研项目(15JZ049)
全国翻译专业学位研究生教育研究项目(MTIJZW2017014)
-
文摘
百年来,中国经历了五次科普翻译高潮。不同时期的科普翻译文本呈现出鲜明的体裁特征。清末民初,科普翻译文本呈现出创新型文言文的体裁特征,1930年代,科普翻译文本呈现通俗浅显的体裁特征,20世纪50~60年代,科普翻译文本呈现精致翔实的体裁特征,20世纪70~80年代,科普译本呈现严谨晓畅的体裁特征,2005年至今,科普译本呈现多元新奇的体裁特征。科普翻译文本在不同时期所呈现的体裁特征是文本多元、译法多元、译者多元、影响多元等多种因素共同构成。
-
关键词
职业体裁
科普翻译
多元性
-
Keywords
professional genre
popular science translation
diversity
-
分类号
I06
[文学—文学理论]
-