期刊文献+
共找到122篇文章
< 1 2 7 >
每页显示 20 50 100
MTI学生译者职业翻译能力及子能力发展实证研究
1
作者 初胜华 张坤媛 杜俊杰 《中文科技期刊数据库(全文版)教育科学》 2023年第4期162-165,共4页
本研究采用自我报告法收集MTI学生译者职业翻译能力数据,通过相关性和差异性分析探索MTI学生译者职业翻译能力及其子能力的发展路径和互动机制。研究发现:MTI学生译者职业翻译能力整体发展呈非线性曲折态势,发展不足、不稳、不平衡;其... 本研究采用自我报告法收集MTI学生译者职业翻译能力数据,通过相关性和差异性分析探索MTI学生译者职业翻译能力及其子能力的发展路径和互动机制。研究发现:MTI学生译者职业翻译能力整体发展呈非线性曲折态势,发展不足、不稳、不平衡;其各项子能力发展不同步,彼此间呈现条件、基础、前提、手段或结果的互动关系。 。 展开更多
关键词 翻译专业硕士 学生译者职业翻译能力 发展路径 互动机制
下载PDF
技术写作与职业翻译人才培养 被引量:39
2
作者 王传英 王丹 《解放军外国语学院学报》 CSSCI 北大核心 2011年第2期69-73,128,共5页
本地化行业的迅速崛起使技术写作成为优秀译者应具备的一项重要职业能力,将技术写作训练纳入我国职业翻译人才培养体系十分必要。本文在阐述技术写作的分类、写作原则和工作流程的基础上,论证了技术写作对于职业翻译培养的重要性,提出... 本地化行业的迅速崛起使技术写作成为优秀译者应具备的一项重要职业能力,将技术写作训练纳入我国职业翻译人才培养体系十分必要。本文在阐述技术写作的分类、写作原则和工作流程的基础上,论证了技术写作对于职业翻译培养的重要性,提出现阶段可将技术写作作为翻译硕士专业学位(MTI)教育一个培养方向的观点,并就教学目标、教学方法及课程设置提出建议。 展开更多
关键词 技术写作 职业翻译 翻译硕士专业学位 课程设计
下载PDF
翻译产业需求视角下高校职业翻译人才培养对策——以湖南省为例 被引量:5
3
作者 周晓娴 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2012年第3期139-140,共2页
随着我国政治、经济、文化等对外交流的日益深入,对高层次职业翻译人才的需求在质量和数量上产生了更高的要求,从而对高校的翻译人才培养模式也提出了新的挑战。本文以湖南省为例,从本地经济区域发展特色实际出发,就职业翻译人才的需求... 随着我国政治、经济、文化等对外交流的日益深入,对高层次职业翻译人才的需求在质量和数量上产生了更高的要求,从而对高校的翻译人才培养模式也提出了新的挑战。本文以湖南省为例,从本地经济区域发展特色实际出发,就职业翻译人才的需求进行调查,对省内翻译学科建设、校企合作共建教学基地以及专业师资建设等提出自己的一点初步见解。 展开更多
关键词 翻译产业需求 职业翻译人才 翻译教学 培养对策
下载PDF
论析翻译产业化视角下的职业翻译能力要求及能力建构 被引量:1
4
作者 付林艳 《佳木斯职业学院学报》 2015年第12期389-390,共2页
随着中国翻译产业化进程的不断推进,职业翻译人员需求亦不断扩大。因此,如何构建一支高素质、符合市场需求的职业译员队伍及职业译者所需具备的职业翻译能力是我们丞待解决的问题。本文将参照国内外学者有关翻译能力的要素观,结合职场... 随着中国翻译产业化进程的不断推进,职业翻译人员需求亦不断扩大。因此,如何构建一支高素质、符合市场需求的职业译员队伍及职业译者所需具备的职业翻译能力是我们丞待解决的问题。本文将参照国内外学者有关翻译能力的要素观,结合职场翻译流程的具体步骤探讨翻译产业化视角下翻译产业的特点、对职业译者的要求及职业翻译能力的构成要素,以期为职业译员提供方向及指引,同时为翻译教学的课程设置提供一定的指导。 展开更多
关键词 产业化 职业翻译能力 能力建构
下载PDF
翻译教学与职业翻译中质量评估模式研究
5
作者 顾伟 顾文 《海外英语》 2014年第11X期136-137,共2页
通过对目前翻译教学和职业翻译中各种质量评估模式分析比较,试图论证上述两种领域中各翻译质量评估参数结合使用的可行性,力图找到能够提高学生综合翻译能力的最佳翻译质量评估模式,并最终认为,合理的评估模式应包含模糊性与精确性结合... 通过对目前翻译教学和职业翻译中各种质量评估模式分析比较,试图论证上述两种领域中各翻译质量评估参数结合使用的可行性,力图找到能够提高学生综合翻译能力的最佳翻译质量评估模式,并最终认为,合理的评估模式应包含模糊性与精确性结合,全面并具可操作性的评估参数。 展开更多
关键词 翻译质量评估 翻译教学 职业翻译 翻译能力 评估参数
下载PDF
借“市场之手”探索职业翻译教育的新思路 被引量:3
6
作者 祝海林 《兰州教育学院学报》 2014年第6期123-125,共3页
翻译专业硕士的成立开启了翻译教育职业化的历程,职业化意味着翻译人才的培养要竭力满足行业和市场的需求,因此,职业翻译教育的研究离不开"市场之手"。本文从翻译行业的市场需求着手,重点探讨了当前职业翻译教育的特点与缺失... 翻译专业硕士的成立开启了翻译教育职业化的历程,职业化意味着翻译人才的培养要竭力满足行业和市场的需求,因此,职业翻译教育的研究离不开"市场之手"。本文从翻译行业的市场需求着手,重点探讨了当前职业翻译教育的特点与缺失,并提出了"四化"建设的新思路。 展开更多
关键词 职业翻译教育 市场需求 翻译专业硕士(MTI ) 翻译技术
下载PDF
信息时代的职业翻译特征及其对翻译教学的启示 被引量:2
7
作者 陆金龙 《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》 2010年第6期64-68,共5页
信息时代的翻译实践发生了深刻的变化,对翻译教学提出了新的挑战。本文论述了信息时代职业翻译的某些重要特征,特别是以计算机和互联网为代表的信息技术辅助翻译的广泛运用以及对翻译时效性和协同作业的要求,并探讨了如何在翻译教学的... 信息时代的翻译实践发生了深刻的变化,对翻译教学提出了新的挑战。本文论述了信息时代职业翻译的某些重要特征,特别是以计算机和互联网为代表的信息技术辅助翻译的广泛运用以及对翻译时效性和协同作业的要求,并探讨了如何在翻译教学的内容和方法上做出相应的改变,培养适应翻译市场需要的人才。 展开更多
关键词 职业翻译 信息技术辅助翻译 翻译教学
下载PDF
呼唤职业翻译家 被引量:1
8
作者 李景端 《出版广角》 1999年第9期44-44,共1页
找译者难,依我看,根子在于翻译的重要性尚未得到社会应有的认同,其突出的表现,就是至今缺乏追求以翻译为职业的社会舆论和相应的人才培养机制。过去译坛出现过傅雷、朱生豪、汝龙、李很民,以及如今还健在的草婴、钱春绮等一批卓有建树... 找译者难,依我看,根子在于翻译的重要性尚未得到社会应有的认同,其突出的表现,就是至今缺乏追求以翻译为职业的社会舆论和相应的人才培养机制。过去译坛出现过傅雷、朱生豪、汝龙、李很民,以及如今还健在的草婴、钱春绮等一批卓有建树的职业翻译家,他们为我国的翻译事业做出了重要贡献。可惜的是,在他们之后,职业翻译家几乎“断种”了。理论上谁都知道,对外开放特别是面临知识经济的时代,翻译是绝不可少的。但在现实生活中,翻译又沦为只有赖于业余进行的“次要工作”。 展开更多
关键词 职业翻译 翻译工作者 知识经济 重要贡献 翻译事业 人才培养机制 对外开放 社会舆论 重要性 朱生豪
下载PDF
设立国家翻译奖 培养职业翻译家
9
《出版参考》 2005年第03S期18-18,共1页
季羡林先生深情呼唤职业翻译家,并再次呼吁设立“国家翻译奖”。他说,现在搞文学翻译,好象都变成业余的了。翻译是一门学科,有它自身的规律,文明的社会,开放的国家,需要职业翻译家,翻译应该成为社会需要、受人尊重的一项职业,... 季羡林先生深情呼唤职业翻译家,并再次呼吁设立“国家翻译奖”。他说,现在搞文学翻译,好象都变成业余的了。翻译是一门学科,有它自身的规律,文明的社会,开放的国家,需要职业翻译家,翻译应该成为社会需要、受人尊重的一项职业,所以要加强翻译专业队伍的建设。现在大学里只把翻译当做学外文的一种附属,好象学了外文自然会搞翻译了。不是这样,要从改进大学里翻译的教学入手,加强翻译学科的建设,使翻译后备队伍能得到良好的翻译专业训练。 展开更多
关键词 国家翻译 职业翻译 文学翻译 学科建设 外语翻译
下载PDF
翻译的职业化与职业翻译教育
10
作者 罗格日乐 《内蒙古教育(C)》 2015年第3期94-94,共1页
随着经济全球化,翻译的职业化与教育程度越来越高,从属于语言服务职业的翻译服务与教育,如专业文化翻译、口译及会议翻译、新闻编辑排版、计算机翻译与制作、网络与软件本地化、多种语言技术写作、语言服务教育等,完成这些工作,必须掌... 随着经济全球化,翻译的职业化与教育程度越来越高,从属于语言服务职业的翻译服务与教育,如专业文化翻译、口译及会议翻译、新闻编辑排版、计算机翻译与制作、网络与软件本地化、多种语言技术写作、语言服务教育等,完成这些工作,必须掌握翻译的职业化与职业翻译教育的原则:艺术性原则、相结合原则、易懂性原则、感情化原则、无注性原则。 展开更多
关键词 影视翻译职业 翻译教育 原则
下载PDF
基于MTI职业翻译能力培养的翻转课堂项目式教学模式研究 被引量:24
11
作者 董洪学 初胜华 张坤媛 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2017年第4期49-55,共7页
目前MTI教学职业性和实践性不强的问题一直未能得到有效解决。对此,本文以市场需求为导向,将职业翻译能力引入MTI教学能力培养范畴,根据其内涵要求利用信息技术、翻转课堂、项目式学习等教育元素构建MTI翻转课堂项目式教学模式并进行教... 目前MTI教学职业性和实践性不强的问题一直未能得到有效解决。对此,本文以市场需求为导向,将职业翻译能力引入MTI教学能力培养范畴,根据其内涵要求利用信息技术、翻转课堂、项目式学习等教育元素构建MTI翻转课堂项目式教学模式并进行教学实验。实验结果表明,该教学模式能够提高MTI学生的职业翻译能力,帮助其实现由翻译学习者向职业译者的转变。 展开更多
关键词 MTI 职业翻译能力 翻转课堂 项目式学习
原文传递
MTI学生职业翻译能力发展及影响因素研究 被引量:6
12
作者 董洪学 初胜华 +1 位作者 张坤媛 董哲 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2022年第2期88-95,共8页
翻译能力研究的客观知识主义取向使得以往翻译硕士专业学位(MTI)研究缺乏学习者视角,对学习者因素、学习环境因素与MTI教学互动的研究关照不足。文章在学习投入理论和三元交互理论的指导下,采用量化研究方法,从MTI学生的视角探讨其职业... 翻译能力研究的客观知识主义取向使得以往翻译硕士专业学位(MTI)研究缺乏学习者视角,对学习者因素、学习环境因素与MTI教学互动的研究关照不足。文章在学习投入理论和三元交互理论的指导下,采用量化研究方法,从MTI学生的视角探讨其职业翻译能力发展与影响因素间的多维互动关系。研究发现:(1)MTI学生职业翻译能力的发展不充分、不均衡、不稳定,呈非线性发展态势;(2)MTI学生学习者因素、学习环境因素状况堪忧,学习投入“质”“量”不高;(3)学习者因素、学习环境因素既可以直接影响,也可以通过学习投入的中介效应间接影响职业翻译能力的发展。 展开更多
关键词 翻译硕士专业学位(MTI) 职业翻译能力 影响因素
原文传递
职业化时代MTI学生翻译能力的测评——以CATTI考试为例 被引量:4
13
作者 覃芳芳 刘军平 《学术论坛》 CSSCI 北大核心 2017年第1期176-180,共5页
职业翻译能力是职业化时代对译者提出的新要求。职业翻译能力研究对于翻译能力测评和翻译教学具有重要的理论和应用价值。MTI教育的最终目标是培养学生的职业翻译能力,而CATTI考试作为MTI学生翻译能力的一种衡量方式,是否行之有效,值得... 职业翻译能力是职业化时代对译者提出的新要求。职业翻译能力研究对于翻译能力测评和翻译教学具有重要的理论和应用价值。MTI教育的最终目标是培养学生的职业翻译能力,而CATTI考试作为MTI学生翻译能力的一种衡量方式,是否行之有效,值得深入探讨。文章基于对职业翻译能力构成元素的分析,剖析CATTI考试的现状和不足,并提出了增加考核翻译知识次能力、工具次能力和策略次能力的改进建议。 展开更多
关键词 职业翻译能力 MTI教育 CATTI考试 测评 次能力
下载PDF
以职业翻译能力为导向的MTI笔译教学规划研究 被引量:27
14
作者 冯全功 张慧玉 《当代外语研究》 2011年第6期33-38,61,共6页
翻译的职业化催生出了职业翻译能力的概念,这一能力可分为历时翻译能力和共时翻译能力,其中前者是基础性组成部分,后者是区别性组成部分。MTI教学的最终目标是为了提高学生的职业翻译能力,其中教学规划起关键作用。教学规划大致可分为... 翻译的职业化催生出了职业翻译能力的概念,这一能力可分为历时翻译能力和共时翻译能力,其中前者是基础性组成部分,后者是区别性组成部分。MTI教学的最终目标是为了提高学生的职业翻译能力,其中教学规划起关键作用。教学规划大致可分为三大板块,即"谁来教"(教学师资)、"教什么"(课程设置)和"怎样教"(教学方法)的问题。笔者对其中各个板块做了具体探索,特别是具体的课程设置等,意在对MTI笔译教学模式的科学构建提供实践及理论指导。 展开更多
关键词 MTI教育 职业译者 教学规划 职业翻译能力
原文传递
英语专业本科生翻译职业道德调查研究——以翻译工作室为例
15
作者 黄慧 王娟 《中文科技期刊数据库(全文版)教育科学》 2023年第10期147-150,共4页
随着各行各业对外交流的进一步加强,翻译行业迎来了新一轮增长,市场对于译者的职业道德水平也日益明确。但当下大部分本科英语专业同学的翻译职业道德水平仍有待提高。本论文以广州某学院外国语学院汇达翻译工作室为例,针对两次有偿翻... 随着各行各业对外交流的进一步加强,翻译行业迎来了新一轮增长,市场对于译者的职业道德水平也日益明确。但当下大部分本科英语专业同学的翻译职业道德水平仍有待提高。本论文以广州某学院外国语学院汇达翻译工作室为例,针对两次有偿翻译任务,分析了英语专业本科生的翻译职业道德现状,找出问题原因并提出英语专业本科生的翻译职业道德培养途径。 展开更多
关键词 翻译职业道德 人才培养 英语专业本科生
下载PDF
谈职业翻译教育中译者素养的培养 被引量:4
16
作者 赵丹 《佳木斯教育学院学报》 2013年第5期411-412,共2页
翻译的职业化使职业翻译教育的重要性日益提高。职业翻译教育的最终目的是提高译者的综合素养。本文探讨译者综合素养是翻译能力和译者素质的结合,并对译者素养的内容进行详细分类,对如何在职业翻译教育中培养译者的综合素养提出建议,... 翻译的职业化使职业翻译教育的重要性日益提高。职业翻译教育的最终目的是提高译者的综合素养。本文探讨译者综合素养是翻译能力和译者素质的结合,并对译者素养的内容进行详细分类,对如何在职业翻译教育中培养译者的综合素养提出建议,最后分析目前仍存在的不足和未来的发展方向。 展开更多
关键词 翻译职业 职业翻译教育 译者素养
原文传递
基于译者职业伦理的口译课程构建探究——以“交替传译”为例
17
作者 尹珩 《华章》 2024年第12期0009-0011,共3页
翻译职业伦理教育是翻译教学中的重要组成部分,但目前我国翻译职业伦理教育仍存在不足,口译教学中的口译职业伦理教育急需填补。本文以湖北大学外国语学院翻译专业本科生课程“交替传译”为例,在中国翻译协会颁布的《译员职业道德准则... 翻译职业伦理教育是翻译教学中的重要组成部分,但目前我国翻译职业伦理教育仍存在不足,口译教学中的口译职业伦理教育急需填补。本文以湖北大学外国语学院翻译专业本科生课程“交替传译”为例,在中国翻译协会颁布的《译员职业道德准则与行为规范》指导下,通过课前调研和教学实践,探索出“两条路径,三重目标,四种方法,五位一体,多元考核”的口译职业伦理课程教学模式,以期提高学界对翻译职业伦理教学的关注。 展开更多
关键词 翻译职业伦理 口译教学 译员职业道德准则与行为规范
下载PDF
面向翻译职业专业化和拓展化的职业翻译教育
18
作者 张慧 《外语艺术教育研究》 2014年第3期25-29,35,共6页
现代科学和信息技术的迅猛发展,提供了多种多样的专业翻译工具与大量充满技术和科技含量的待翻译产品,翻译职业因此出现了专业化和拓展化的趋势。这要求职业翻译教育注意专业领域知识和翻译技术的传授,对此我国与国外的职业翻译教育分... 现代科学和信息技术的迅猛发展,提供了多种多样的专业翻译工具与大量充满技术和科技含量的待翻译产品,翻译职业因此出现了专业化和拓展化的趋势。这要求职业翻译教育注意专业领域知识和翻译技术的传授,对此我国与国外的职业翻译教育分别作出了应对。我国的职业翻译教育所面临的专业领域知识和翻译技术师资缺乏的问题,可通过同校跨专业合作与选聘校外翻译导师或招聘专职翻译技术教师来解决。 展开更多
关键词 翻译职业 专业化 拓展化 职业翻译教育
原文传递
公示语翻译教学对于职业化翻译人才培养的影响 被引量:1
19
作者 袁朝云 彭莉 《中国成人教育》 北大核心 2014年第19期158-160,共3页
随着应用文体翻译在翻译市场所占比重的加大,市场对职业化翻译人才的需求也越来越大。以公示语翻译能力培养为例,探讨在翻译教学中如何培养学生作为职业译者处理多样化文本的能力,特别是如何利用平行文本进行翻译,实现原语文本和译语文... 随着应用文体翻译在翻译市场所占比重的加大,市场对职业化翻译人才的需求也越来越大。以公示语翻译能力培养为例,探讨在翻译教学中如何培养学生作为职业译者处理多样化文本的能力,特别是如何利用平行文本进行翻译,实现原语文本和译语文本功能对等的能力。 展开更多
关键词 公示语翻译 平行文本 职业翻译人才
下载PDF
机器翻译研究进展对翻译职业化的影响 被引量:8
20
作者 赵应吉 刘寅齐 陈思莹 《外国语文》 北大核心 2019年第1期111-117,共7页
世界全球化、国际化进程的加速,尤其是随着我国"一带一路"倡议和"中国企业和文化走出去"战略的深入推进,加深了世界各国之间政治、经济、文化交往,进而加剧了世界各国对语言和翻译服务的需求。现代计算机、互联网... 世界全球化、国际化进程的加速,尤其是随着我国"一带一路"倡议和"中国企业和文化走出去"战略的深入推进,加深了世界各国之间政治、经济、文化交往,进而加剧了世界各国对语言和翻译服务的需求。现代计算机、互联网、大数据、云计算等技术的日新月异给机器翻译技术和翻译职业化提供了诸多机遇,也提出了巨大的挑战。本文回顾性分析了机器翻译研究进展和翻译职业化的现状,从译者素养、翻译方式、翻译方法等多维视角探讨了机器翻译研究对翻译职业化的影响,指出这对翻译工作者、翻译职业乃至翻译产业都将是一次巨大的挑战和机遇。 展开更多
关键词 机器翻译 研究进展 翻译职业 机遇 挑战
下载PDF
上一页 1 2 7 下一页 到第
使用帮助 返回顶部