-
题名《好了歌》前景化语言特征研究
- 1
-
-
作者
李美芹
郑然丹
-
机构
浙江工商大学外国语学院
-
出处
《福建江夏学院学报》
2020年第4期78-85,共8页
-
基金
国家社会科学基金项目"南非英语文学中的政治书写研究"(19bww045)
浙江工商大学“希望杯”青年创新项目
浙江省新型重点培育智库浙江省文化产业创新发展研究员项目。
-
文摘
《红楼梦》的《好了歌》以男性的视角揭露世俗妄念,指出世人对功名、钱财、美色和后裔的念想让他们无法洒脱地生活。这首诗歌通过违反规则的偏离、过度规则的并置两种前景化手段,突出了特定内容,在语言层面产生独特的陌生化效果;横组合前景化和纵聚合前景化在结构层面形成了诗歌中对等要素间的张力,让前景化的成分系统地联系在一起,并且在重要性上按递进顺序排列。由此可见,西方文体学的分析方法对于中国传统的诗歌鉴赏可以构成一种有益的补充。
-
关键词
《红楼梦》
《好了歌》
偏离与并置
横组合前景化
纵聚合前景化
-
Keywords
A Dream of Red Mansion
Won-Done Song
irregular and over-regular deviation
paradigmatic foregrounding
syntagmatic foregrounding
-
分类号
I222
[文学—中国文学]
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名从符号学角度谈前景化翻译
被引量:1
- 2
-
-
作者
何力
陈月红
-
机构
三峡大学外国语学院
-
出处
《太原城市职业技术学院学报》
2009年第12期167-169,共3页
-
文摘
前景化现象在文学语言中表现得最为充分,因此文学文本翻译成功与否,在很大程度上取决于充溢于原文本的"前景化"手段在目的语中是否实现。本文将前景化分为聚合关系前景化和组合关系前景化,并从符号学角度来分析如何翻译这两种前景化类型中的各种手法。
-
关键词
变异
聚合关系前景化
组合关系前景化
符号学
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名广告仿拟语的前景化特征及翻译研究
被引量:1
- 3
-
-
作者
汪敏飞
-
机构
韶关学院
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2015年第4期27-30,共4页
-
基金
广东省哲学社会科学"十二五"规划2014年度学科共建项目"认知视阈下的英汉广告翻译研究"的阶段性成果
项目编号为:GD14XWW17
-
文摘
前景化分为"聚合前景化"和"组合前景化"。前景化的语言现象大量存在于广告仿拟语中,大多数广告仿拟语的前景化现象属于聚合前景化类型,它主要发生在语言的词汇和语义层面。我们在翻译此类文本时,可以选择使用仿译、创译和移译的翻译策略。
-
关键词
聚合前景化
组合前景化
广告仿拟语
仿译
移译
-
Keywords
paradigmatic foregrounding syntagmatic foregrounding parody in advertisement imitation
translation transference
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-