期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
Charlotte's Web汉译本风格比较 被引量:2
1
作者 吴耀武 张建青 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2015年第5期91-94,共4页
一部作品往往因译者不同而译文风格迥异。E.B.怀特的童话小说《夏洛的网》在国内流行康馨、肖毛和任溶溶3个译本。从不同语言文化译法角度分析3者译文风格,可以看出,康译优雅轻盈、隽永秀丽,形如散文;肖译凸显译者对读者的信任和尊重,... 一部作品往往因译者不同而译文风格迥异。E.B.怀特的童话小说《夏洛的网》在国内流行康馨、肖毛和任溶溶3个译本。从不同语言文化译法角度分析3者译文风格,可以看出,康译优雅轻盈、隽永秀丽,形如散文;肖译凸显译者对读者的信任和尊重,旨在引导读者参与翻译过程,享受翻译本身的快乐;任译力求语言口语化,保持儿童语言习惯,展现儿童天性。 展开更多
关键词 夏洛的网 康馨 肖毛 任溶溶 译文风格
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部