Word meanings change with time. This paper analyzes the meanings of three language units from Jane Austen's Pride and Prejudice and their Chinese renderings by seven translators. These three units are recollect, hand...Word meanings change with time. This paper analyzes the meanings of three language units from Jane Austen's Pride and Prejudice and their Chinese renderings by seven translators. These three units are recollect, handsome, and come upon the town. By studying the linguistic, situational, or cultural contexts of each language unit, the analysis shows that of the renderings of these three language units, the accuracy rate is three out of seven, one out of seven, and two out of seven respectively. The paper points out that one of the most important causes of the low accuracy rates is that these language units denote old-fashioned meanings. Another cause of the low accuracy rates is that some of the translators are not careful enough in their identification of the meanings of these language units. The paper suggests that in the translation of a classic novel like Pride and Prejudice, translators need to analyze carefully the linguistic, situational, or cultural contexts of a tricky language unit in the novel for very likely it denotes an old-fashioned meaning. Translators could also consult and compare what a tricky language unit means in other places of the novel, use an encyclopedic dictionary instead of a dictionary of contemporary English, and study the notes on tricky words in the novel made by established scholars.展开更多
In the biased guest-host photorefractive polymer, the Manakov equations can be used to describe the op- tical soliton propagation and interaction. Hereby for such equations, via the Hirota method and syrnbolic computa...In the biased guest-host photorefractive polymer, the Manakov equations can be used to describe the op- tical soliton propagation and interaction. Hereby for such equations, via the Hirota method and syrnbolic computation, analytic soliton solutions in the bright-dark and dark-dark forms are obtained. Based on the choice of photorefrac- rive polymer parameter and incident-optical-beam parameter, the bright-dark and dark-dark solitons as well as their interaction can occur in the polymer when the total intensity is much lower than the background illumination, and our analysis indicates that the incident light with different polarization directions influence little on the soliton propagation. ~, representing the soliton intensity far away from the soliton center, determines the appearance of bright or dark soliton under the background illumination. Through the graphic and asymptotic analysis on the two-soliton solutions along with the different ~, we find that there exist the elastic and inelastic interactions between the bright-dark solitons, while the interactions between the dark-dark solitons are always elastic.展开更多
文摘Word meanings change with time. This paper analyzes the meanings of three language units from Jane Austen's Pride and Prejudice and their Chinese renderings by seven translators. These three units are recollect, handsome, and come upon the town. By studying the linguistic, situational, or cultural contexts of each language unit, the analysis shows that of the renderings of these three language units, the accuracy rate is three out of seven, one out of seven, and two out of seven respectively. The paper points out that one of the most important causes of the low accuracy rates is that these language units denote old-fashioned meanings. Another cause of the low accuracy rates is that some of the translators are not careful enough in their identification of the meanings of these language units. The paper suggests that in the translation of a classic novel like Pride and Prejudice, translators need to analyze carefully the linguistic, situational, or cultural contexts of a tricky language unit in the novel for very likely it denotes an old-fashioned meaning. Translators could also consult and compare what a tricky language unit means in other places of the novel, use an encyclopedic dictionary instead of a dictionary of contemporary English, and study the notes on tricky words in the novel made by established scholars.
基金Supported by the National Natural Science Foundation of China under Grant No.11272023the Open Fund of State Key Laboratory of Information Photonics and Optical Communications(Beijing University of Posts and Telecommunications)Supported by the Fundamental Research Funds for the Central Universities of China under Grant No.2011BUPTYB02
文摘In the biased guest-host photorefractive polymer, the Manakov equations can be used to describe the op- tical soliton propagation and interaction. Hereby for such equations, via the Hirota method and syrnbolic computation, analytic soliton solutions in the bright-dark and dark-dark forms are obtained. Based on the choice of photorefrac- rive polymer parameter and incident-optical-beam parameter, the bright-dark and dark-dark solitons as well as their interaction can occur in the polymer when the total intensity is much lower than the background illumination, and our analysis indicates that the incident light with different polarization directions influence little on the soliton propagation. ~, representing the soliton intensity far away from the soliton center, determines the appearance of bright or dark soliton under the background illumination. Through the graphic and asymptotic analysis on the two-soliton solutions along with the different ~, we find that there exist the elastic and inelastic interactions between the bright-dark solitons, while the interactions between the dark-dark solitons are always elastic.