期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
2
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
文化意象的理解和翻译——对文学翻译中文化差异的初步研究
1
作者
关慧
张凌
《辽宁省交通高等专科学校学报》
2008年第5期76-78,共3页
本文研究的目的是探讨中外翻译中如何传达文化意象这个问题,采用的方法是从读者的能动性阅读,读者阅读经验变化以及文化意象的理解与替换方面入手,从中寻找让译本读者尽可能多的获取文本意象中负载的文化信息。其研究结果表明:加深文化...
本文研究的目的是探讨中外翻译中如何传达文化意象这个问题,采用的方法是从读者的能动性阅读,读者阅读经验变化以及文化意象的理解与替换方面入手,从中寻找让译本读者尽可能多的获取文本意象中负载的文化信息。其研究结果表明:加深文化交流将会使读者阅历发生变化,而读者阅历的改变又反过来促进文化交流的发展,并能更容易处理文学翻译中的文化差异。
展开更多
关键词
文化意象
能动性阅读
阅读
经验
理解
替换
下载PDF
职称材料
文化意象的理解和翻译——对文学翻译中文化差异的初步研究
2
作者
邓春霞
《渝州大学学报(社会科学版)》
2002年第3期94-96,共3页
从读者的能动性阅读、读者阅读经验变化以及文化意象的理解与替换方面着手 ,对中外翻译中如何传达文化意象问题进行探讨 。
关键词
文化意象
能动性阅读
阅读
经验
理解
文学翻译
文化差异
读音
下载PDF
职称材料
题名
文化意象的理解和翻译——对文学翻译中文化差异的初步研究
1
作者
关慧
张凌
机构
沈阳工业大学外语学院
出处
《辽宁省交通高等专科学校学报》
2008年第5期76-78,共3页
文摘
本文研究的目的是探讨中外翻译中如何传达文化意象这个问题,采用的方法是从读者的能动性阅读,读者阅读经验变化以及文化意象的理解与替换方面入手,从中寻找让译本读者尽可能多的获取文本意象中负载的文化信息。其研究结果表明:加深文化交流将会使读者阅历发生变化,而读者阅历的改变又反过来促进文化交流的发展,并能更容易处理文学翻译中的文化差异。
关键词
文化意象
能动性阅读
阅读
经验
理解
替换
Keywords
cultural images
active reading
reading experience
replacement
分类号
I059 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
文化意象的理解和翻译——对文学翻译中文化差异的初步研究
2
作者
邓春霞
机构
内江师范学院外语系
出处
《渝州大学学报(社会科学版)》
2002年第3期94-96,共3页
文摘
从读者的能动性阅读、读者阅读经验变化以及文化意象的理解与替换方面着手 ,对中外翻译中如何传达文化意象问题进行探讨 。
关键词
文化意象
能动性阅读
阅读
经验
理解
文学翻译
文化差异
读音
Keywords
cultural images
understanding
translate
分类号
I046 [文学—文学理论]
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
文化意象的理解和翻译——对文学翻译中文化差异的初步研究
关慧
张凌
《辽宁省交通高等专科学校学报》
2008
0
下载PDF
职称材料
2
文化意象的理解和翻译——对文学翻译中文化差异的初步研究
邓春霞
《渝州大学学报(社会科学版)》
2002
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部