期刊文献+
共找到9篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
能源文本中流水句的英译
1
作者 王振英 《海外英语》 2023年第2期10-12,共3页
汉语流水句由多个小句组成,小句之间结构松散,是汉英翻译的难点。目前能源文本中流水句的英译研究不多。通过翻译实例,研究总结出能源文本中流水句的英译技巧,具体包括:调整语序、合译、分译、省译和词性转换。希望本研究对能源文本中... 汉语流水句由多个小句组成,小句之间结构松散,是汉英翻译的难点。目前能源文本中流水句的英译研究不多。通过翻译实例,研究总结出能源文本中流水句的英译技巧,具体包括:调整语序、合译、分译、省译和词性转换。希望本研究对能源文本中流水句的英译有借鉴作用。 展开更多
关键词 能源文本 流水句 汉译英 翻译技巧
下载PDF
ChatGPT时代智慧翻译教育:能源类文本MTPE英译汉教学案例建设及实践应用探索
2
作者 许卉艳 汪妍 +3 位作者 秦江钰 王泽萱 李雅轩 王浩源 《现代语言学》 2024年第6期651-670,共20页
ChatGPT时代,传统翻译教育面临巨大挑战和发展机遇,急需改革传统的教学理念、教学环境、教学模式、教学手段,将人工智能技术与翻译教育深度融合,实施智慧翻译教育势在必行。翻译课程教学突出“实践性与实用性”,案例教学是最佳方法之一... ChatGPT时代,传统翻译教育面临巨大挑战和发展机遇,急需改革传统的教学理念、教学环境、教学模式、教学手段,将人工智能技术与翻译教育深度融合,实施智慧翻译教育势在必行。翻译课程教学突出“实践性与实用性”,案例教学是最佳方法之一。本文通过分析100个自编“机器翻译 + 译后编辑”模式的能源类文本英译汉教学案例,总结翻译案例建设经验,并提出相应的教学应用建议,以期为实施智慧翻译教学提供一些参考,从而培养出适应新时代需求的合格翻译人才。 展开更多
关键词 智慧翻译教育 能源文本 英译汉案例 机器翻译 + 译后编辑 教学实践
下载PDF
句法象似性视角下能源类文本的复杂句汉译
3
作者 潘成龙 《现代语言学》 2024年第9期265-271,共7页
能源技术的发展依赖于技术论文的指导,中国正在努力分享中国智慧,呼吁提高能源领域翻译质量。在认知语言学的理论框架下,本报告根据句法象似性的三大原则:顺序象似性、数量象似性和距离象似性,分析了中英文之间复杂句的差异。为了应对... 能源技术的发展依赖于技术论文的指导,中国正在努力分享中国智慧,呼吁提高能源领域翻译质量。在认知语言学的理论框架下,本报告根据句法象似性的三大原则:顺序象似性、数量象似性和距离象似性,分析了中英文之间复杂句的差异。为了应对这些差异带来的翻译问题,本报告提出了对策:逆译法、语态转换、增译法、级转移、分译法和词序调整法。本报告表明,翻译策略应根据认知动机进行部署,提供语法和语义正确的翻译。Since energy technology development relies on the guidance of technical essays, China is endeavoring to share its wisdom with other countries, thereby calling for the urgency to improve the quality of translation in the energy sector. Under the theoretical framework of Cognitive linguistics, this paper analyzes the differences in complex sentences between Chinese and English based on three principles of syntactic iconicity: sequence iconicity, quantity iconicity, and distance iconicity. Then, to deal with translation issues arising from these differences, this paper puts forward countermeasures: inversion, voice conversion, amplification, rank shift, division, and order adjustment. This paper shows that translation methods should be deployed according to cognitive motivation, rendering a grammatically and semantically correct translation. 展开更多
关键词 句法象似性理论 汉译 能源文本
下载PDF
人工智能时代“机器翻译 + 译后编辑”能源类文本汉译英教学案例建设及实践应用研究
4
作者 许卉艳 马小然 +2 位作者 康晋璇 刘兆兴 贺佳玉 《现代语言学》 2023年第3期1125-1145,共21页
MTI课程教学突出“实践性与实用性”,案例教学是最佳方法之一,而传统的纯人工翻译案例已经无法满足人工智能时代MTI教学及人才培养的需求,有必要建设“机器翻译 + 译后编辑”的教学案例,以服务于翻译教学实践。本文通过分析100个自编能... MTI课程教学突出“实践性与实用性”,案例教学是最佳方法之一,而传统的纯人工翻译案例已经无法满足人工智能时代MTI教学及人才培养的需求,有必要建设“机器翻译 + 译后编辑”的教学案例,以服务于翻译教学实践。本文通过分析100个自编能源类文本汉译英教学案例,对比分析机器翻译与人工译后编辑的优劣,总结翻译案例建设经验,并提出相应的教学应用建议,以期培养出适应新时代需求的合格翻译人才。 展开更多
关键词 能源文本 汉译英教学案例 机器翻译 + 译后编辑 MTI教学实践
下载PDF
科技文体中能源文本的翻译难点探讨
5
作者 熊衍钧 《现代英语》 2023年第20期83-86,共4页
文章从词汇、长难句与语篇的角度,采用案例分析总结了译者在能源文本翻译中的难点及处理办法。首先,技术词或半技术词有多种译文。译者认为应在权威网站查询译文。其次,长难句。英语是形合型,中心信息常位于句首,中文属意合型,组句原则... 文章从词汇、长难句与语篇的角度,采用案例分析总结了译者在能源文本翻译中的难点及处理办法。首先,技术词或半技术词有多种译文。译者认为应在权威网站查询译文。其次,长难句。英语是形合型,中心信息常位于句首,中文属意合型,组句原则为句末重心。翻译时需采取重组等译法,使表达无限靠近目的语。最后,语篇。译前需通读原文,厘清段落间的衔接关系,增加连词、代词等使篇章衔接过渡自然。文章旨在提高自身对能源文本的理解和翻译能力,以期对能源文本的翻译研究提供一定的参考。 展开更多
关键词 能源文本 案例分析 翻译方法
原文传递
平行文本在能源类术语翻译中的应用 被引量:2
6
作者 李丽君 李泽琳 《中国科技术语》 2018年第1期40-43,共4页
能源类文本属科技英语文本,内容通常涵盖各类能源概况、技术介绍及该行业发展特点和趋势。该类文本中含有大量的专业术语,正确地理解和翻译专业术语是准确再现原文的重要前提。专业术语通常包括专业技术类术语、新概念类术语和新意拓展... 能源类文本属科技英语文本,内容通常涵盖各类能源概况、技术介绍及该行业发展特点和趋势。该类文本中含有大量的专业术语,正确地理解和翻译专业术语是准确再现原文的重要前提。专业术语通常包括专业技术类术语、新概念类术语和新意拓展类术语三大类,文章将在介绍分析这三类专业术语的概念和特点的基础上,结合实例阐述平行文本在科技术语翻译过程中的重要性。 展开更多
关键词 科技英语 能源文本 术语翻译 平行文本
下载PDF
“当然”与“Of Course”在能源类文本中的翻译探讨
7
作者 袁旭文 许卉艳 《现代语言学》 2022年第5期849-854,共6页
本文结合能源类文本的翻译实例,探究了汉语“当然”与英语“of course”的翻译,并给出了推荐译法。研究表明,这两个副词/短语的翻译需要译者在实现对全文的理解、表达与变通后,才能准确无误地译出。相反,在尚不理解全文意义时,盲目地逐... 本文结合能源类文本的翻译实例,探究了汉语“当然”与英语“of course”的翻译,并给出了推荐译法。研究表明,这两个副词/短语的翻译需要译者在实现对全文的理解、表达与变通后,才能准确无误地译出。相反,在尚不理解全文意义时,盲目地逐句翻译是不可行的。能源在我国有着重要地位,专业学习需求大,因此对能源类文本的翻译实践进行研究具有重要意义。 展开更多
关键词 能源文本 翻译 当然 Of Course
下载PDF
刍论功能对等视角下句式重构在能源类文本英译中的应用
8
作者 刘薇 《现代英语》 2020年第7期64-66,共3页
英汉两种语言扎根于不同的社会环境,句子结构存在较大差异,这一特点在英汉长句中尤为显著。能源类文本属于科技文本,多用复杂句和长句,而对于长句的处理是翻译的难题之一。文章基于奈达功能对等理论,运用例证阐释的方法,分析能源类文本... 英汉两种语言扎根于不同的社会环境,句子结构存在较大差异,这一特点在英汉长句中尤为显著。能源类文本属于科技文本,多用复杂句和长句,而对于长句的处理是翻译的难题之一。文章基于奈达功能对等理论,运用例证阐释的方法,分析能源类文本的语法特征,提出相应的英译句式重构策略,以期更好地理解中英文句子行文结构和表达习惯的差异。 展开更多
关键词 功能对等 能源文本 句式重构
原文传递
Refurbishing Faestningens Materialgard: A Heritage Complex
9
作者 Torben Valdbjom Rasmussen 《Journal of Civil Engineering and Architecture》 2014年第7期888-897,共10页
F estningens Materialgard is a listed complex located in downtown Copenhagen. The refurbishment of the listed complex was studied to provide knowledge on how a process for refurbishing heritage buildings can be carri... F estningens Materialgard is a listed complex located in downtown Copenhagen. The refurbishment of the listed complex was studied to provide knowledge on how a process for refurbishing heritage buildings can be carried out successfully, as refurbishment of heritage buildings is often a complicated process. The process shows how to choose, evaluate and implement measures creating synergy between the interests of preserving heritage values and to develop affordable refurbishment that meets the requirements for the future use of the building. The refurbishment followed included restoration, energy upgrading and refurbishment of the individual buildings that make up the listed complex. The process focuses on the cooperation and dialogue between the parties involved. F estningens Materialgard is a case study where the Heritage Agency, the Danish Working Environment Authority and the owner as a team cooperated in identifying feasible refurbishment measures. Through the process the owner was supported by architects and engineers. Focus is put on how, to identify potential energy savings and, to decide on energy upgrading measures when refurbishing and restoring listed buildings. The refurbished Faestningens Materialgard is visualized in photos. 展开更多
关键词 BUILDING HERITAGE refurbishment.
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部