期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
机译自动剖析过程中基于HPSG理论的消歧策略
1
作者 刘彬 李丽 《外语与翻译》 2007年第1期22-25,共4页
本文描述了Transtar3.0和DFKC2003英汉翻译软件在自动剖析源语中名词词组时出现的许多歧义现象并进行了归纳总结。为了保证译文通顺,提高翻译质量,尽量避免歧义现象的产生。文章通过客观分析比较,建议采用HPSG理论作为名词词组自动... 本文描述了Transtar3.0和DFKC2003英汉翻译软件在自动剖析源语中名词词组时出现的许多歧义现象并进行了归纳总结。为了保证译文通顺,提高翻译质量,尽量避免歧义现象的产生。文章通过客观分析比较,建议采用HPSG理论作为名词词组自动剖析过程中的消歧策略,以改进目前机译中名词词组翻译不太令人满意的现状。 展开更多
关键词 机器翻译 Transtar 3.0 DFKC2003 自动剖析 HPSG
下载PDF
三元组可比语料库自动剖析技术研究与应用
2
作者 袁琦 肖健 +3 位作者 宋金平 朱姝 万缨 许亮 《计算机工程与应用》 CSCD 2012年第16期129-132,共4页
国内外基于语料库的翻译研究主要集中在翻译共性、翻译规范、译者风格和翻译培训等涉及翻译理论和翻译实践方面的研究;提出的基于三元组可比语料库的自动语言剖析技术扩大了该研究领域的内涵,使其包括面向自然语言处理的应用研究。从工... 国内外基于语料库的翻译研究主要集中在翻译共性、翻译规范、译者风格和翻译培训等涉及翻译理论和翻译实践方面的研究;提出的基于三元组可比语料库的自动语言剖析技术扩大了该研究领域的内涵,使其包括面向自然语言处理的应用研究。从工程可实现性考虑,创新性地提出了建造三元组可比语料库,利用n-元词串、关键词簇和语义多词表达等自动抽取技术,通过对比中式英语表达,发掘英语本族语言模型,实现改进和发展机器翻译、跨语言信息检索等自然语言处理应用的目标。 展开更多
关键词 基于语料库的翻译研究 三元组可比语料库 自动语言剖析 n元词串
下载PDF
词组型术语结构的自动句法剖析 被引量:1
3
作者 冯志伟 《中国科技术语》 2009年第5期10-16,共7页
根据计算术语学的原理,使用短语结构语法对词组型术语进行了自动句法分析。通过具体的实例,介绍了两种基于短语结构语法的剖析方法——自底向上剖析和自顶向下剖析。
关键词 计算术语学 短语结构语法 自动句法剖析 自底向上剖析 自顶向下剖析
下载PDF
三元组可比语料库自动剖析在情报智能处理中的研究与应用
4
作者 王毅 肖健 +2 位作者 袁琦 宋金平 李强 《情报理论与实践》 CSSCI 北大核心 2012年第4期94-98,共5页
文章提出的基于三元组可比语料库的自动语言剖析技术扩大了该研究领域的内涵,使其包括面向自然语言处理的应用研究。从工程可实现性考虑,创新性地提出建造三元组可比语料库,利用n-元词串、关键词簇和语义多词表达等自动抽取技术,通过对... 文章提出的基于三元组可比语料库的自动语言剖析技术扩大了该研究领域的内涵,使其包括面向自然语言处理的应用研究。从工程可实现性考虑,创新性地提出建造三元组可比语料库,利用n-元词串、关键词簇和语义多词表达等自动抽取技术,通过对比中式英语表达,发掘英语本族语言模型,实现改进和发展机器翻译、跨语言信息检索等自然语言处理应用的目标。 展开更多
关键词 机器翻译 三元组可比语料库 自动语言剖析 情报智能处理
原文传递
构建和剖析中英三元组可比语料库 被引量:5
5
作者 胡小鹏 袁琦 +1 位作者 耿鑫辉 朱姝 《计算机工程与应用》 CSCD 2014年第13期153-157,186,共6页
由于受到翻译腔的影响,中英平行语料库存在固有的扭斜的语言模型。显然,用这样的语料库训练的机器翻译、跨语言检索等自然语言处理系统也承袭了扭斜的语言模型,严重影响到应用系统的性能。为了克服平行语料库固有的缺陷,提出构建和剖析... 由于受到翻译腔的影响,中英平行语料库存在固有的扭斜的语言模型。显然,用这样的语料库训练的机器翻译、跨语言检索等自然语言处理系统也承袭了扭斜的语言模型,严重影响到应用系统的性能。为了克服平行语料库固有的缺陷,提出构建和剖析中英三元组可比语料库的技术研究。这项研究采用可比语料库和语言自动剖析技术,使用统计和规则相结合的方法,对由本族英语、中式英语和标准中文三元素所组成的三元组可比语料库中的本族英语和中式英语进行统计分析。在此基础上,利用n-元词串、关键词簇等自动抽取技术挖掘基于本族语言模型的双语资源,实现改进和发展机器翻译等自然语言的处理应用。 展开更多
关键词 三元组可比语料库 语言迁移 自动语言剖析 n-元词串
下载PDF
Matrix英汉翻译系统的分析及建议 被引量:2
6
作者 罗选民 谭外元 唐旭日 《中国科技翻译》 CSSCI 1999年第4期17-21,共5页
本文分析了M atrix 英汉翻译系统中的自动剖析基本语法框架及自动剖析过程对翻译结果的影响,认为该系统以词为转换单位的设定,限制了原语分析的进一步深入,并建议以小句作为转换单位,以此提高机译转换过程中的对等程度。
关键词 机器翻译 MATRIX 自动剖析 转换单位 小句
下载PDF
机译的消歧策略
7
作者 刘彬 李丽 《中国科技翻译》 北大核心 2008年第1期24-27,F0003,共5页
本文描述Transtar 3.0和DFKC2003英汉翻译软件在自动剖析源语中名词词组出现的歧义并进行归纳总结;为了保证译文通顺,提高翻译质量,尽量避免歧义的产生,文章通过客观分析比较,指出HPSG在名词词组的自然语言处理过程有更易于形式化的优势... 本文描述Transtar 3.0和DFKC2003英汉翻译软件在自动剖析源语中名词词组出现的歧义并进行归纳总结;为了保证译文通顺,提高翻译质量,尽量避免歧义的产生,文章通过客观分析比较,指出HPSG在名词词组的自然语言处理过程有更易于形式化的优势,建议采用基于HPSG理论的消歧策略,以改进目前机译名词词组不太令人满意的现状。 展开更多
关键词 机器翻译 Transtar3.0 DFKC2003 自动剖析 HPSG
下载PDF
汉语科技术语中的潜在歧义
8
作者 冯志伟 《科技术语研究》 2006年第1期35-39,共5页
汉语术语的PT结构和SF结构之间,一般不存在严格的一一对应关系。在计算机和人理解汉语术语的时候,如果一个PT结构对应于一个以上的SF结构,就可能产生歧义。这种歧义是潜在的,所以,叫做潜在歧义。本文以计算机科学中的术语为实例,分析了... 汉语术语的PT结构和SF结构之间,一般不存在严格的一一对应关系。在计算机和人理解汉语术语的时候,如果一个PT结构对应于一个以上的SF结构,就可能产生歧义。这种歧义是潜在的,所以,叫做潜在歧义。本文以计算机科学中的术语为实例,分析了汉语科技术语中的十一种潜在歧义结构。这就是独具中国特色的“潜在歧义论”(Potential Ambiguity Theory,PA论)。 展开更多
关键词 术语 术语学 自动剖析 同构关系 潜在歧义
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部