-
题名谈谈日语敬语表达和自动词句背后的文化因素
- 1
-
-
作者
龙臻
-
机构
南通大学外国语学院
-
出处
《黑龙江科技信息》
2007年第08X期172-172,共1页
-
文摘
语言的学习和研究离不开文化,只有将语言和文化结合起来研究,才能更好地掌握语法规则,自如地使用这门语言。限于篇幅,只分析了日语敬语表达和自动词句背后的文化因素,今后还将对更多的语言现象进行分析研究。
-
关键词
日语
敬语表达
自动词句
文化因素
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名试论带ヲ格名词自动词的及物性
- 2
-
-
作者
杭正芳
周蓉
-
机构
西北大学外国语学院
-
出处
《西安外国语大学学报》
2010年第1期53-56,74,共5页
-
文摘
「道を歩く」「目をあく」「話を終わる」等短语中的动词从意义上说是自动词,形式上却带「ヲ」格名词。本文从"及物性"的概念出发,通过实例对表达移动、反身及其他意义的ヲ格自动词进行了全面的分析。认为ヲ格自动词的及物性通过"支配性"、"影响性"以及"对象性"三个要素得以实现。
-
关键词
ヲ格自动词句
及物性
原型
-
Keywords
O-cased verbs with an intransitive case
transitivity
prototype
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-
-
题名浅谈日语被动表现形式及其汉译方法
被引量:1
- 3
-
-
作者
谢永阳
赖晓凤
-
机构
福建三明学院招生与就业处
福建三明学院外语系
-
出处
《广西教育学院学报》
2011年第6期92-97,共6页
-
文摘
本文以日语中使用频率较高的被动句为切入点,对日语的被动表现形式及其汉译方法做一初步探讨。虽然日语的被动表现和汉语的被动句有相同之处,但日语的被动表现并不完全等于汉语的被动式。因此,汉译时不能一味地译成汉语的被动句,要根据被动句的类型及上下文语境,选择合适的译法。
-
关键词
直接被动句
间接被动句
自动词句
使役被动句
-
分类号
H36
[语言文字—日语]
-