The Chinese Maze Murders是著名汉学家高罗佩创作的《狄公案》系列小说中的一部中长篇,也是唯一一部作者本人用中文翻译的作品。本文从译者惯习的角度,对比分析高罗佩的自译本与陈来元的译本,挖掘译者翻译行为背后的原因。本文发现,不...The Chinese Maze Murders是著名汉学家高罗佩创作的《狄公案》系列小说中的一部中长篇,也是唯一一部作者本人用中文翻译的作品。本文从译者惯习的角度,对比分析高罗佩的自译本与陈来元的译本,挖掘译者翻译行为背后的原因。本文发现,不同的译文之所以在各方面有不同的呈现,与译者的惯习息息相关,而译者惯习的形成又与其社会环境密不可分,因此,从译者惯习的角度分析翻译行为,可以发掘出社会客观因素与译者主观因素对译文的作用。展开更多
文摘The Chinese Maze Murders是著名汉学家高罗佩创作的《狄公案》系列小说中的一部中长篇,也是唯一一部作者本人用中文翻译的作品。本文从译者惯习的角度,对比分析高罗佩的自译本与陈来元的译本,挖掘译者翻译行为背后的原因。本文发现,不同的译文之所以在各方面有不同的呈现,与译者的惯习息息相关,而译者惯习的形成又与其社会环境密不可分,因此,从译者惯习的角度分析翻译行为,可以发掘出社会客观因素与译者主观因素对译文的作用。