期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
6
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
张爱玲自译作品探析
被引量:
1
1
作者
高迎慧
《山西高等学校社会科学学报》
2016年第5期109-110,共2页
张爱玲孤冷而倔强的价值观成就其迥异的写作风格,其作品中流淌的是民族颓变的暗影,穿梭的是她对现世悲凉而冷讽的嘲弄。她竭力在西方文明中获取东方形象的根植地与文化的散播土壤。但可惜的是,西方时政与思潮的操控因素对张爱玲自译文...
张爱玲孤冷而倔强的价值观成就其迥异的写作风格,其作品中流淌的是民族颓变的暗影,穿梭的是她对现世悲凉而冷讽的嘲弄。她竭力在西方文明中获取东方形象的根植地与文化的散播土壤。但可惜的是,西方时政与思潮的操控因素对张爱玲自译文学的翻译策略并不认可,从而影响了其自译作品的受众与接受程度,也干扰了文化传播的力度。
展开更多
关键词
张爱玲
自译作品
价值观
文化传播力度
下载PDF
职称材料
张爱玲自译作品中的女性主义干涉策略研究
2
作者
王玲
《宿州教育学院学报》
2014年第1期27-28,32,共3页
张爱玲是一位有着较强烈的性别意识的现代著名女作家,也曾从事翻译工作。本文将从女性主义翻译理论的角度来研究张爱玲在其自译作品中采用的女性主义干涉策略,并通过其自译作品的实例来分析其如何通过女性主义干涉策略在翻译中实现其女...
张爱玲是一位有着较强烈的性别意识的现代著名女作家,也曾从事翻译工作。本文将从女性主义翻译理论的角度来研究张爱玲在其自译作品中采用的女性主义干涉策略,并通过其自译作品的实例来分析其如何通过女性主义干涉策略在翻译中实现其女性意识。
展开更多
关键词
张爱玲
自译作品
女性主义干涉策略
下载PDF
职称材料
文本双语主义考辨——西方语言自译作品研究
被引量:
5
3
作者
陈吉荣
《外国语》
CSSCI
北大核心
2009年第2期54-61,共8页
西方语言的自译作品以语言和意义的不同方式为文本双语主义提供了经验基础,具体化为文本双语主义中主体属性的特点、文本双语主义形成的心理动因及实现途径。为此,从语言到语境、从作家到作品、从文学创作到生存方式都体现了对异质他者...
西方语言的自译作品以语言和意义的不同方式为文本双语主义提供了经验基础,具体化为文本双语主义中主体属性的特点、文本双语主义形成的心理动因及实现途径。为此,从语言到语境、从作家到作品、从文学创作到生存方式都体现了对异质他者焦虑的抵抗或折中。
展开更多
关键词
文本双语主义
自译作品
主体属性
心理动因
实现途径
原文传递
基于女权主义翻译理论谈张爱玲的翻译作品
4
作者
李荣花
《新乡学院学报》
2014年第11期32-34,共3页
张爱玲是我国现代著名女作家,她的作品在我国20世纪文学史上拥有重要的地位。文章从女性主义的翻译理论角度对张爱玲的翻译小说进行重新审视,从关注女性、还原女性原作形象、增补和强化女性形象三个方面入手,探寻张爱玲自译作品中的女...
张爱玲是我国现代著名女作家,她的作品在我国20世纪文学史上拥有重要的地位。文章从女性主义的翻译理论角度对张爱玲的翻译小说进行重新审视,从关注女性、还原女性原作形象、增补和强化女性形象三个方面入手,探寻张爱玲自译作品中的女性主义意识。
展开更多
关键词
女性主义
张爱玲
自译作品
下载PDF
职称材料
张爱玲中英自译作品中的概念隐喻研究——以《金锁记》翻译为例
5
作者
王亚敏
《现代英语》
2020年第13期61-63,共3页
张爱玲是20世纪的多产作家,中国现代文学史上著名的文学家以及翻译家,自20世纪50年代以来,张爱玲移民美国,在此期间她完成了很多的个人作品英译,其作品中蕴含了大量的隐喻性表达。概念隐喻理论观点认为,语言表达中的隐喻体现了人们的认...
张爱玲是20世纪的多产作家,中国现代文学史上著名的文学家以及翻译家,自20世纪50年代以来,张爱玲移民美国,在此期间她完成了很多的个人作品英译,其作品中蕴含了大量的隐喻性表达。概念隐喻理论观点认为,语言表达中的隐喻体现了人们的认知方式与文化特性。文章对张爱玲中英自译作品《金锁记》中的概念隐喻进行研究,揭示其作品中概念隐喻的使用所体现的文化根源,在一定意义上有助于突破文化障碍,达成文化沟通。
展开更多
关键词
张爱玲
中英
自译作品
概念隐喻研究
《金锁记》
原文传递
浅析萧乾自译文学作品之翻译策略
6
作者
方韵
《科教文汇》
2009年第26期255-255,共1页
本文通过对萧乾自译文学作品的研究,分析萧乾在自译作品中根据译文目的所采取的特殊翻译策略,并阐述其积极意义。
关键词
自译作品
翻
译
目的
翻
译
策略
下载PDF
职称材料
题名
张爱玲自译作品探析
被引量:
1
1
作者
高迎慧
机构
山西大学外国语学院
出处
《山西高等学校社会科学学报》
2016年第5期109-110,共2页
文摘
张爱玲孤冷而倔强的价值观成就其迥异的写作风格,其作品中流淌的是民族颓变的暗影,穿梭的是她对现世悲凉而冷讽的嘲弄。她竭力在西方文明中获取东方形象的根植地与文化的散播土壤。但可惜的是,西方时政与思潮的操控因素对张爱玲自译文学的翻译策略并不认可,从而影响了其自译作品的受众与接受程度,也干扰了文化传播的力度。
关键词
张爱玲
自译作品
价值观
文化传播力度
Keywords
ZHANG Eileen
self-translated literature
values
force of culture dissemination
分类号
I206 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
张爱玲自译作品中的女性主义干涉策略研究
2
作者
王玲
机构
湖北中医药大学
出处
《宿州教育学院学报》
2014年第1期27-28,32,共3页
文摘
张爱玲是一位有着较强烈的性别意识的现代著名女作家,也曾从事翻译工作。本文将从女性主义翻译理论的角度来研究张爱玲在其自译作品中采用的女性主义干涉策略,并通过其自译作品的实例来分析其如何通过女性主义干涉策略在翻译中实现其女性意识。
关键词
张爱玲
自译作品
女性主义干涉策略
分类号
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
文本双语主义考辨——西方语言自译作品研究
被引量:
5
3
作者
陈吉荣
机构
辽宁师范大学外国语学院
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2009年第2期54-61,共8页
文摘
西方语言的自译作品以语言和意义的不同方式为文本双语主义提供了经验基础,具体化为文本双语主义中主体属性的特点、文本双语主义形成的心理动因及实现途径。为此,从语言到语境、从作家到作品、从文学创作到生存方式都体现了对异质他者焦虑的抵抗或折中。
关键词
文本双语主义
自译作品
主体属性
心理动因
实现途径
Keywords
textual bilingualism
self-translation texts
traits of subject
psychological motivations
practical approaches
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
基于女权主义翻译理论谈张爱玲的翻译作品
4
作者
李荣花
机构
忻州师范学院专科部
出处
《新乡学院学报》
2014年第11期32-34,共3页
文摘
张爱玲是我国现代著名女作家,她的作品在我国20世纪文学史上拥有重要的地位。文章从女性主义的翻译理论角度对张爱玲的翻译小说进行重新审视,从关注女性、还原女性原作形象、增补和强化女性形象三个方面入手,探寻张爱玲自译作品中的女性主义意识。
关键词
女性主义
张爱玲
自译作品
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
I046 [文学—文学理论]
下载PDF
职称材料
题名
张爱玲中英自译作品中的概念隐喻研究——以《金锁记》翻译为例
5
作者
王亚敏
机构
银川能源学院
出处
《现代英语》
2020年第13期61-63,共3页
文摘
张爱玲是20世纪的多产作家,中国现代文学史上著名的文学家以及翻译家,自20世纪50年代以来,张爱玲移民美国,在此期间她完成了很多的个人作品英译,其作品中蕴含了大量的隐喻性表达。概念隐喻理论观点认为,语言表达中的隐喻体现了人们的认知方式与文化特性。文章对张爱玲中英自译作品《金锁记》中的概念隐喻进行研究,揭示其作品中概念隐喻的使用所体现的文化根源,在一定意义上有助于突破文化障碍,达成文化沟通。
关键词
张爱玲
中英
自译作品
概念隐喻研究
《金锁记》
Keywords
Eileen Chang
Chinese-English translations
research on conceptual metaphor
The Golden Cangue
分类号
I207.42 [文学—中国文学]
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
浅析萧乾自译文学作品之翻译策略
6
作者
方韵
机构
安徽大学外语学院
出处
《科教文汇》
2009年第26期255-255,共1页
文摘
本文通过对萧乾自译文学作品的研究,分析萧乾在自译作品中根据译文目的所采取的特殊翻译策略,并阐述其积极意义。
关键词
自译作品
翻
译
目的
翻
译
策略
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
张爱玲自译作品探析
高迎慧
《山西高等学校社会科学学报》
2016
1
下载PDF
职称材料
2
张爱玲自译作品中的女性主义干涉策略研究
王玲
《宿州教育学院学报》
2014
0
下载PDF
职称材料
3
文本双语主义考辨——西方语言自译作品研究
陈吉荣
《外国语》
CSSCI
北大核心
2009
5
原文传递
4
基于女权主义翻译理论谈张爱玲的翻译作品
李荣花
《新乡学院学报》
2014
0
下载PDF
职称材料
5
张爱玲中英自译作品中的概念隐喻研究——以《金锁记》翻译为例
王亚敏
《现代英语》
2020
0
原文传递
6
浅析萧乾自译文学作品之翻译策略
方韵
《科教文汇》
2009
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部