期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
英汉语致使位移运动事件路径表达对比研究:以叙事文本为例
被引量:
1
1
作者
郑国锋
刘佳欢
《外国语》
CSSCI
北大核心
2022年第6期45-56,共12页
本文以英汉语致使位移运动事件路径语义为对比基础,以英汉叙事语篇为语料来源,讨论了致移事件路径的四个主要参数:矢量、方向、构型及界态,并分析了不同类型的英汉语致移构式在表达这些参数时的异同,同时对重要数据辅以卡方验证。研究发...
本文以英汉语致使位移运动事件路径语义为对比基础,以英汉叙事语篇为语料来源,讨论了致移事件路径的四个主要参数:矢量、方向、构型及界态,并分析了不同类型的英汉语致移构式在表达这些参数时的异同,同时对重要数据辅以卡方验证。研究发现:1)英语拥有较多的组合模式来表达路径的矢量义,在时间律的表达上较汉语灵活;2)就路径的方向义而言,英语倾向于使用绝对参照确定路径的方向,而汉语倾向于使用相对参照;3)英语表达运动路径中图形和背衬的几何关系时词汇可及性高,易于选择详细程度高而离散度低的方式表达空间构型,汉语在描述路径构型特征时,语言的离散性高而详细程度低;4)在表达致移事件时,英汉语句型分布不一致:英语主谓宾类致移构式占多数,而汉语主谓宾类和处置类致移构式使用频率都较高,同时三种致移构式在表达矢量义、方向义时语言间差异明显。英汉语在致移事件路径表达上也展现了相似性:1)两种语言都倾向于表达单一矢量义,路径的终点义在两种语言中都得到了显化表达,而路径的经过义则倾向于被隐化;2)两种语言都倾向于表达有界路径;3)三种致移构式在表达界态义与构型义时没有显著差异。本研究表明,与英语相比,汉语并非典型的卫星框架语言,这为基于路径表达的语言类型学研究提供了有益参考。
展开更多
关键词
位
移
运动事件
路径
致移构式
原文传递
题名
英汉语致使位移运动事件路径表达对比研究:以叙事文本为例
被引量:
1
1
作者
郑国锋
刘佳欢
机构
华东理工大学外国语学院
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2022年第6期45-56,共12页
文摘
本文以英汉语致使位移运动事件路径语义为对比基础,以英汉叙事语篇为语料来源,讨论了致移事件路径的四个主要参数:矢量、方向、构型及界态,并分析了不同类型的英汉语致移构式在表达这些参数时的异同,同时对重要数据辅以卡方验证。研究发现:1)英语拥有较多的组合模式来表达路径的矢量义,在时间律的表达上较汉语灵活;2)就路径的方向义而言,英语倾向于使用绝对参照确定路径的方向,而汉语倾向于使用相对参照;3)英语表达运动路径中图形和背衬的几何关系时词汇可及性高,易于选择详细程度高而离散度低的方式表达空间构型,汉语在描述路径构型特征时,语言的离散性高而详细程度低;4)在表达致移事件时,英汉语句型分布不一致:英语主谓宾类致移构式占多数,而汉语主谓宾类和处置类致移构式使用频率都较高,同时三种致移构式在表达矢量义、方向义时语言间差异明显。英汉语在致移事件路径表达上也展现了相似性:1)两种语言都倾向于表达单一矢量义,路径的终点义在两种语言中都得到了显化表达,而路径的经过义则倾向于被隐化;2)两种语言都倾向于表达有界路径;3)三种致移构式在表达界态义与构型义时没有显著差异。本研究表明,与英语相比,汉语并非典型的卫星框架语言,这为基于路径表达的语言类型学研究提供了有益参考。
关键词
位
移
运动事件
路径
致移构式
Keywords
translocative motion events
Path
caused motion event constructions
分类号
H03 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
英汉语致使位移运动事件路径表达对比研究:以叙事文本为例
郑国锋
刘佳欢
《外国语》
CSSCI
北大核心
2022
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部