期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
霍译《红楼梦》艺术胜境探微——《译者的风月宝鉴:曹雪芹的〈红楼梦〉与霍克思的〈石头记〉》评介 被引量:1
1
作者 冯全功 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第3期18-24,共7页
霍克思英译的《红楼梦》(前八十回)艺术成就很高,引发了很多研究。范圣宇的英文新著《译者的风月宝鉴:曹雪芹的〈红楼梦〉与霍克思的〈石头记〉》旨在考察霍译艺术胜境的生成基础(译者的汉学素养与版本校勘)、具体表现(翻译中的音、形... 霍克思英译的《红楼梦》(前八十回)艺术成就很高,引发了很多研究。范圣宇的英文新著《译者的风月宝鉴:曹雪芹的〈红楼梦〉与霍克思的〈石头记〉》旨在考察霍译艺术胜境的生成基础(译者的汉学素养与版本校勘)、具体表现(翻译中的音、形与风格、玩趣与想象以及对西方文学经典的引用)和生成过程(基于翻译手稿等一手文献的翻译修改),挖掘霍译本身的艺术与审美价值。作者在书中论及或躬行的很多理念与方法颇有启发价值,如翻译生成研究、以经译经的理念、翻译游戏观等。作者长期沉浸在霍译《红楼梦》的艺术世界里,通过反复的译文细读以及对霍克思翻译手稿、翻译笔记等一手文献的通读,再加上校勘霍译《红楼梦》汉英对照版的经历,造就了一部不可多得的《红楼梦》翻译研究专著。 展开更多
关键词 霍克思 《红楼梦》 艺术胜境 《译者的风月宝鉴》
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部