期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
新平花腰傣婚俗文化英译中的文化休克现象与翻译对策研究 被引量:1
1
作者 李晓燕 《英语广场(学术研究)》 2015年第11期37-38,共2页
现居住于新平的花腰傣是云南15个特有少数民族群体之一,笔者实地考察了其婚姻传统与习俗。本文以傣雅、傣洒的婚俗文化为例,以文化翻译论为指导,阐释了花腰傣婚俗文化英译中出现的文化休克现象即:语义休克、语境休克、译者角色转换休克... 现居住于新平的花腰傣是云南15个特有少数民族群体之一,笔者实地考察了其婚姻传统与习俗。本文以傣雅、傣洒的婚俗文化为例,以文化翻译论为指导,阐释了花腰傣婚俗文化英译中出现的文化休克现象即:语义休克、语境休克、译者角色转换休克,提出了针对克服文化休克现象的英译对策:异化为主,归化为辅。文中还强调,针对译者,在英译少数民族文化的过程中,还应不断培养及提高自身对异质文化的敏感性,只有这样,才能在翻译中不断地克服文化休克。 展开更多
关键词 花腰傣婚俗文化 英译 文化休克现象 对策研究
下载PDF
从互文性角度谈花腰傣婚俗文化的英译策略
2
作者 李晓燕 《英语广场(学术研究)》 2016年第3期24-25,共2页
基于笔者的英译实践,笔者将从互文性的角度出发,探讨在花腰傣婚俗文化英译过程中,译者应该将源语作者的意图置于首位,也就是说,译者应该做到保持源语文化在译语文化中的原汁原味地再现,保持花腰傣婚俗文化的独特民族风情。为此,从这个... 基于笔者的英译实践,笔者将从互文性的角度出发,探讨在花腰傣婚俗文化英译过程中,译者应该将源语作者的意图置于首位,也就是说,译者应该做到保持源语文化在译语文化中的原汁原味地再现,保持花腰傣婚俗文化的独特民族风情。为此,从这个角度来谈花腰傣婚俗文化的英译,就是要求译者要以文化翻译论为指导,采用异化为主、归化为辅的英译策略。 展开更多
关键词 互文性 花腰傣婚俗文化 英译策略
下载PDF
如何避免花腰傣婚俗文化翻译中的文化误读现象
3
作者 李晓燕 《英语广场(学术研究)》 2016年第2期32-33,共2页
目前,我国少数民族文化英译现状不容乐观,很多少数民族文化的英译文本未曾真实呈现源文中的文化信息。本文从文化翻译与文化误读现象产生的视角出发,结合笔者的翻译实践,提出避免在花腰傣婚俗文化英译过程中出现的文化误读现象的对策,... 目前,我国少数民族文化英译现状不容乐观,很多少数民族文化的英译文本未曾真实呈现源文中的文化信息。本文从文化翻译与文化误读现象产生的视角出发,结合笔者的翻译实践,提出避免在花腰傣婚俗文化英译过程中出现的文化误读现象的对策,旨在与从事少数民族文化翻译的学者进行探讨交流,不断提高少数民族文化翻译的质量。 展开更多
关键词 花腰傣婚俗文化 翻译 文化误读
下载PDF
论花腰傣婚俗文化负载词汇英译的原则与技巧
4
作者 李晓燕 《英语广场(学术研究)》 2015年第10期34-35,共2页
在花腰傣婚俗文化内容的英译过程中,如何对婚俗文化负载词汇进行恰到好处的英译,是个关键的问原则与技巧。本文对此类文本的英译研究,能有助于云南特有少数民族群体文化的保护与传承。
关键词 花腰傣婚俗文化 文化负载词 英译原则与技巧
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部