期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
意义再生视角下花艺文本翻译的美感再现
1
作者 陆秀英 郭紫薇 《文教资料》 2019年第26期57-60,共4页
意义是翻译的纽带,翻译的根本任务在于意义的再生。意义不是固定和唯一的,随着语境、情景、读者和翻译目的等不同而呈现多维和动态属性。本文以一部花艺文本的英汉翻译为例,分析如何在译文中再现花艺的美感。为了使美感意义在文本中再生... 意义是翻译的纽带,翻译的根本任务在于意义的再生。意义不是固定和唯一的,随着语境、情景、读者和翻译目的等不同而呈现多维和动态属性。本文以一部花艺文本的英汉翻译为例,分析如何在译文中再现花艺的美感。为了使美感意义在文本中再生,达到翻译的交流目的,在翻译过程中译者可通过去字梏、重组句、建空间等手段进行创造性表达。 展开更多
关键词 花艺文本 意义再生 去字梏 重组句 建空间
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部