期刊文献+
共找到7篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
卞之琳的译诗集《英国诗选》中的意象及其翻译
1
作者 肖曼琼 《牡丹江大学学报》 2018年第1期125-127,150,共4页
卞之琳的译诗集《英国诗选》中的诗人们非常注重诗歌意象的运用。他们创造性地运用具体、鲜明、生动、贴切的意象来表达自己的思想与情感,其诗作中的意象表现出丰富多样、异彩纷呈的特点。卞之琳在翻译这部译诗集中的诗歌意象时遵循忠... 卞之琳的译诗集《英国诗选》中的诗人们非常注重诗歌意象的运用。他们创造性地运用具体、鲜明、生动、贴切的意象来表达自己的思想与情感,其诗作中的意象表现出丰富多样、异彩纷呈的特点。卞之琳在翻译这部译诗集中的诗歌意象时遵循忠实原则,基本上做到了准确传译原诗意象;其译诗能像原诗一样形象、生动、富于艺术感染力,原诗的情思和意味在译诗中得到了充分的艺术化的体现。 展开更多
关键词 卞之琳 英国诗选 意象 翻译
下载PDF
被忽略的影响——论卞之琳译诗集《英国诗选》的翻译观及其诗学价值
2
作者 王笑 《江汉大学学报(人文科学版)》 2005年第6期27-30,共4页
通过探讨卞之琳译诗集《英国诗选》所体现的译者的翻译观及其对中国现代诗歌与卞之琳本人创作产生的影响,可以分析出外国诗歌翻译与本土诗歌实践发生遇合所需要的条件与可能的效果。《英国诗选》产生的影响只是外国诗歌对中国新诗影响... 通过探讨卞之琳译诗集《英国诗选》所体现的译者的翻译观及其对中国现代诗歌与卞之琳本人创作产生的影响,可以分析出外国诗歌翻译与本土诗歌实践发生遇合所需要的条件与可能的效果。《英国诗选》产生的影响只是外国诗歌对中国新诗影响的一个表征而已。 展开更多
关键词 卞之琳 英国诗选 翻译 影响
下载PDF
译作对原作的呼唤——以《英国诗选》为中心论卞之琳翻译思想 被引量:1
3
作者 郭昱佳萱 《文化创新比较研究》 2020年第2期88-90,共3页
卞之琳是我国著名的现代诗人、翻译家、文学评论家,《英国诗选》是卞之琳先生精选从莎士比亚至奥顿30位英国诗人74首诗编译而成的诗选集。该文以《英国诗选》为中心,通过"以诗译诗——‘忠于内容’"和"以格律译格律——... 卞之琳是我国著名的现代诗人、翻译家、文学评论家,《英国诗选》是卞之琳先生精选从莎士比亚至奥顿30位英国诗人74首诗编译而成的诗选集。该文以《英国诗选》为中心,通过"以诗译诗——‘忠于内容’"和"以格律译格律——‘忠于形式’"两个方面,比较原文和译作的共通性与差异性,探索卞之琳诗歌译作的翻译观及其影响,体会原诗的曼妙和译作的灵动,以此更好地聆听译作对原文的呼唤,进而得出对诗歌翻译具有启示性的结论。 展开更多
关键词 卞之琳 英国诗选 莎士比亚 十四行诗 翻译观
下载PDF
诗三首 被引量:1
4
作者 于坚 《人民文学》 北大核心 1999年第6期96-99,共4页
事件·挖掘有一年诗人西尼在北爱尔兰的春天中坐在窗下写作偶然瞥见他老爹在刨地陇里的甘薯当铲子切下的时候他痛苦似地呻吟了一声像是铲子下面包藏着一大茬薯子的熟地某些种植在他的黑暗中的作物也被松动他老爹不知道紧接着另一种... 事件·挖掘有一年诗人西尼在北爱尔兰的春天中坐在窗下写作偶然瞥见他老爹在刨地陇里的甘薯当铲子切下的时候他痛苦似地呻吟了一声像是铲子下面包藏着一大茬薯子的熟地某些种植在他的黑暗中的作物也被松动他老爹不知道紧接着另一种薯类已经被他儿子刨了出来制成了英语的一部分 展开更多
关键词 英国诗选 北爱尔兰
原文传递
卞之琳学术讨论会在京举行
5
作者 晓强 《诗刊》 北大核心 1990年第10期36-36,共1页
为庆祝著名诗人、翻译家,英国文学专家卞之琳从事著译活动60周年和80寿辰,中国社会科学院外国文学研究所与河北教育出版社于8月4日联合举办卞之琳学术讨论会。卞之琳在其60多年的著译生涯中共出版诗集7部,中外文学评论集3种,报告文学、... 为庆祝著名诗人、翻译家,英国文学专家卞之琳从事著译活动60周年和80寿辰,中国社会科学院外国文学研究所与河北教育出版社于8月4日联合举办卞之琳学术讨论会。卞之琳在其60多年的著译生涯中共出版诗集7部,中外文学评论集3种,报告文学、散文、小说片断各一部,译文12种,其中以《十年诗草》(1942)、《雕虫纪历》(1979、1982、1984)、《英国诗选》(1983)《莎士比亚悲剧四种》(1988)、《莎士比亚悲剧注痕》(1989)等为海内外文坛所瞩目。卞之琳在1938年8月与何其芳等人去延安。他在延安和抗日前线生活了一年。 展开更多
关键词 卞之琳 十年诗草 雕虫纪历 文学评论集 莎士比亚悲剧 何其芳 学术讨论会 英国诗选 抗日前线 诗歌界
原文传递
爱尔兰诗人叶芝及其晚期诗作
6
作者 林璇菲 《外国语言文学》 1990年第Z2期106-108,110,共4页
威廉·白特勒·叶芝(William ButlerYeats)是二十世纪英国最伟大的诗人,也是著名剧作家和批评家。当今越来越多的人喜欢与叶芝同时代的诗人哈代(ThomasHardy),他的诗讥诮中带着幽默,富有浓厚的生活气息,而对叶芝诗中的超自然及... 威廉·白特勒·叶芝(William ButlerYeats)是二十世纪英国最伟大的诗人,也是著名剧作家和批评家。当今越来越多的人喜欢与叶芝同时代的诗人哈代(ThomasHardy),他的诗讥诮中带着幽默,富有浓厚的生活气息,而对叶芝诗中的超自然及人神冥契的唯心主义哲学人们慢慢失去了兴趣。但许多批评家仍认为他是当代英语语言中最伟大的诗人。其诗歌方面的主要作品有《责任》(Responsibilities,1914),《塔》(The Tower,1928),《旋梯》(TheWinding Stair,1929); 展开更多
关键词 叶芝 爱尔兰共和国 冥契 当代英语 唯心主义哲学 英国诗选 人神 人生旅途 卞之琳 朦胧美
原文传递
推荐《卞之琳译文集》
7
作者 弱水 《全国新书目》 2001年第4期12-12,共1页
卞之琳是我国著名的诗人与西方文学专家,也是翻译界的一代宗师,其翻译生涯长达60年,译品素享盛誉,备受海内外专家推崇。安徽教育出版社最近推出的《卞之琳译文集》3卷,收集《西窗集》、《维多利亚女王传》、《英国诗选》、《西窗小书》... 卞之琳是我国著名的诗人与西方文学专家,也是翻译界的一代宗师,其翻译生涯长达60年,译品素享盛誉,备受海内外专家推崇。安徽教育出版社最近推出的《卞之琳译文集》3卷,收集《西窗集》、《维多利亚女王传》、《英国诗选》、《西窗小书》5种、《莎士比亚悲剧四种》等主要译作,是卞氏一生卓越的翻译艺术的总结。卞氏30年代前期所译的《西窗集》,为当时西洋高级读书界最流行的作品选集,译本甫一问世,即一纸风行,时隔多年,犹魅力不衰。译者对西文的精微体会,与对中文的高度敏感,一开始即有不凡的表现。 展开更多
关键词 卞之琳译文集 出版社 安徽 文化机构 卞氏 英国诗选 维多利亚女皇 维多利亚女王 诗人 翻译
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部