-
题名英文法律语言中显性重复及其汉译对策
被引量:1
- 1
-
-
作者
熊德米
宋莹
-
机构
西南政法大学外语学院
-
出处
《重庆理工大学学报(社会科学)》
CAS
2012年第1期96-99,共4页
-
基金
西南政法大学研究生科研创新计划课题"盗窃罪的法律文化异同及其英汉互译研究"的阶段研究成果(2010XZYJS111)
-
文摘
在以严谨、精确、清晰为特点的英文法律语言中,重复这种修辞方法的使用频率远高于其他文本体裁,这成为法律英语语体的一项重要特征。在英文法律语言的表达中,显性重复能起到衔接前后文、强调语义的效果。在立法活动中,起草者往往会利用此种重复来避免文本中可能出现的含糊或歧义现象。在翻译活动中,译者应该根据英文法律语言的特点对原文中的显性重复现象采用替换、省略、合并或保留的对策。
-
关键词
英文法律语言
显性重复
翻译对策
-
Keywords
legal English
explicit repetition
translation strategy
-
分类号
H08
[语言文字—语言学]
-
-
题名基于英文法律语言的Lambek演算
- 2
-
-
作者
关颖雄
康孝军
-
机构
华东政法大学刑事司法学院
吉林大学哲学社会学院
-
出处
《逻辑学研究》
CSSCI
2016年第4期100-109,共10页
-
基金
国家社会科学基金青年项目(15CZX045)
-
文摘
本文的主要研究对象是服务于英文法律语言处理的类型逻辑与范畴语法。首先,分析并总结英文法律语言主要的句法特征,由此提出刻画这些特征的类型逻辑与对应的范畴语法。同时,证明了本文所关注的类型逻辑是可判定的且其对应的范畴语法是上下文无关的。本文研究结果为英文法律语言自动处理提供了理论基础。
-
关键词
英文法律语言
类型逻辑
范畴语法
-
分类号
B815
[哲学宗教—逻辑学]
-